翻刻
【右丁】
一 同五《割書:午|》年七月去々年中臨時
之御用相勤候ニ付為御褒美綿
二把被下置候事
一 同六《割書:未|》年七月諸役納被相馳
候ニ付而ハ品ニ考量宜取計 臨時
之勤労致候ニ付為御褒美綿二
把被下置候事
女 養子伝八重挍妻
【左丁】
母 飯嶋氏女
女 上嶋五右衛門直温妻
母 同上
族 《割書:享和三亥年六月廿七日三歳ニ而|病死法名釈義夢童子葬所|大窪山》
母 同上
現代語訳
【右丁】
一、同五(午)年七月 一昨年中の臨時の御用を勤めたことに対し、御褒美として綿二把を下された件
一、同六(未)年七月 諸役納について奔走したことについては、品目を考量して適宜取り計らい、臨時の勤労をしたため、御褒美として綿二把を下された件
女 養子伝八重校の妻
【左丁】
母 飯嶋氏の娘
女 上嶋五右衛門直温の妻
母 同上
男子 享和三亥年六月二十七日に三歳で病死、法名釈義夢童子、葬所大窪山
母 同上
英語訳
[Right page]
One: In the 7th month of the same 5th (Horse) year - For performing extraordinary official duties during the year before last, two bundles of cotton were bestowed as a reward.
One: In the 7th month of the same 6th (Sheep) year - Regarding his efforts in collecting various taxes and duties, he appropriately managed matters with careful consideration of different items and performed extraordinary service. As a reward, two bundles of cotton were bestowed.
Daughter Wife of adopted son Denpachi-kō
[Left page]
Mother: Daughter of the Iijima family
Daughter Wife of Ueshima Goemon Naoharu
Mother: Same as above
Son Died of illness at age three on the 27th day of the 6th month of Kyōwa 3 (Boar year). Buddhist name: Shakugi Mudōji. Burial site: Ōkubo-yama
Mother: Same as above