翻刻
水押開夫ゟ諏訪之湖水江入天龍川流水可致
抔申居度々噂仕候得共多くハ山崩之場所十分二
水湛候二而押切一時に大出水可致哉と被存候儀二御座候
何れ二も左井川之為二又々流水亡所等夥敷と奉存候
一私共儀地震二付廿六日昼頃彼地出立途中地割候
場所漸々通行仕飛騨守殿用人も引続出立致候
所塩崎村山手之方ゟ夥敷人声二付追々寄り集り
右用人を取巻中二は親子別れ候も有之妻子二別れ
候も有之助ヶ呉よ夫合を|与(アタ)へ呉よと泣わめき候二付
彼地詰合御代官其外手代共等呼寄段々利解手当
方之次第等申聞セ漸引取候様子二御座候右之次第故
中々以急速御普請仕来難行届差当り旅宿無之
私共儀も両日両夜野宿仕漸彼地引払候儀二御座候
尤地頭ゟ小屋掛其外手当致し遣人気居り合候上は
早速可申越猶又私共罷越申候御普請取掛候積を以
中帰り仕候儀二御座候
一此度之大地震彼地ゟハ拾里四方申居候得共凡
南北之幅五六里程竪拾弐三里限り候様子二而其
餘ハ格別之儀も有之間敷と奉存候私共塩崎
村ヲ出立千曲川を渡り里数壱里二而松代領矢代
宿江罷越候所潰家数も無少三拾軒程有之趣即
死人も拾弐三人と申而巳塩崎村ゟ地割細く少ㇱ
軽き様子二相見夫ゟ三里罷越川上金吾助御代官
所坂木宿辺ハ潰家死人無御座候得共壁建具等
震
損し昼夜何拾度ともなく震動致し一同
野宿致し居夫ゟ三里上田町江罷越候所又一段
軽く尤 昼夜野宿ハ致し居候様子二御座候夫より
弐里半二而小諸町夫ゟ三里二而追分宿辺二至り
現代語訳
水が押し開いて、そこから諏訪湖に入り天竜川に流水するだろうなどと度々噂をしていますが、多くは山崩れの場所に十分に水が溜まっているので、押し切って一時に大出水するのではないかと思われます。
いずれにしても犀川のために、また流水で失われる場所等が非常に多いと思われます。
一、私どもは地震のために26日昼頃にあの地を出発し、途中地割れした場所をやっと通行し、飛騨守殿の用人も引き続いて出立しました。ところが塩崎村の山手の方から非常に多くの人の声がしたので、だんだんと寄り集まり、その用人を取り囲み、中には親子が別れた者もおり、妻子と別れた者もおり、「助けてくれ」「夫を探してくれ」と泣き叫ぶので、あの地に詰め合わせの御代官その他手代たちを呼び寄せ、だんだんと説明し手当の方法などを申し聞かせ、やっと引き取らせた様子でした。このような次第なので、とても急速に工事をすることは行き届かず、差し当たり旅宿もなく、私どもも両日両夜野宿をして、やっとあの地を引き払ったのでした。
もっとも地頭から小屋掛けその他の手当をして、人々が落ち着いた上は、早速報告するつもりで、また私どもが出向いて工事に取り掛かる積もりで中途で帰ったのでした。
一、この度の大地震は、あの地からは10里四方と言っていますが、おおよそ南北の幅5、6里程度、縦12、3里に限られる様子で、その他は格別なことはないと思われます。私どもが塩崎村を出立し千曲川を渡り、里数1里で松代領矢代宿に参りましたところ、潰れた家数も少なくなく30軒程度ある様子で、即死した人も12、3人ということでした。塩崎村から地割れが細く少しずつ軽くなる様子に見え、そこから3里行った川上金吾助御代官所の坂木宿辺りは潰れた家も死人もありませんでしたが、壁や建具等が震損し、昼夜何十度ともなく震動するので一同野宿をしていました。そこから3里上田町に参りましたところ、また一段と軽く、もっとも昼夜野宿はしている様子でした。それより2里半で小諸町、そこから3里で追分宿辺りに至り
英語訳
The water would break through and flow into Lake Suwa and then into the Tenryu River, according to frequent rumors. However, most likely, water has accumulated sufficiently at the sites of landslides, and it seems it might break through and cause a great flood all at once.
In any case, due to the Sai River, there will likely be many more places lost to flooding.
On the 26th around noon, we departed from that area due to the earthquake, barely managing to pass through places where the ground had split. The retainer of Lord Hida no Kami also departed following us. However, from the mountainous area of Shiozaki village came the voices of many people, so gradually people gathered and surrounded that retainer. Among them were those separated from their parents and children, and those separated from their wives and children, crying and wailing "Help us!" and "Find my husband!" The local magistrate stationed there and other clerks were called over to gradually explain the situation and inform them about relief measures, finally managing to disperse them. Due to these circumstances, rapid construction work could not be properly carried out, and with no immediate lodging available, we also spent two days and two nights camping outdoors before finally leaving that area.
Of course, once the local lord provides temporary shelters and other relief measures and people settle down, we intend to report promptly and return to begin construction work, which is why we returned midway.
Regarding this great earthquake, people in that area say it affected a 10-ri radius, but it appears to be limited to approximately 5-6 ri in north-south width and 12-3 ri in length, with no particular damage elsewhere. When we departed Shiozaki village, crossed the Chikuma River, and traveled one ri to Yashiro post station in Matsushiro domain, there were quite a few collapsed houses—about 30—and 12-3 people who died instantly. From Shiozaki village, the ground fissures appeared to become finer and lighter. Three ri further at Sakaki post station under Magistrate Kawakami Kingosuke's jurisdiction, there were no collapsed houses or deaths, but walls and fixtures were damaged by the earthquake, and with dozens of tremors occurring day and night, everyone was camping outdoors. Three ri further to Ueda town, the damage was even lighter, though people were still camping outdoors day and night. Two and a half ri further to Komoro town, then three ri to the area around Oiwake post station,