翻刻
潰高札場拾弐ヶ所
潰郷蔵弐拾弐ヶ所
潰堂宮寺百四拾六ヶ所
潰土蔵三百三拾壱ヶ所
潰物置九百拾四ヶ所
右ハ当三月廿四日夜大地震二而私御代官所当分御預り所
信濃国高井郡水内郡村々災害之始末不取敢御届
申上早速手附手代共手配差出私儀も廻村村々災害
之様子見分仕候所誠二以絶言語候奇変之躰恐怖
仕見二不忍地面割裂七八寸ゟ五六尺余
数拾間宛筋立
開右割目ゟ夥敷黒赤色等之泥水吹出し歩行相
成兼候場所多有之其上所々山崩土砂雪水押出ㇱ
大石転落田畑共悉く変地致し多分之損地相見
村々用水路ハ所々欠崩ㇱ及大破或床迄二相成
場所も有之水乗不申用水絶二相成候村々多有之
谷川等之分大石土砂押出し震埋所欠崩及大破
水行を塞平一面二溢水泥水押流し且潰家之儀
何れも家並平押二潰桁梁矧目臍木其外建具類
打砕家財諸道具ハ悉打壊銘々貯置候雑穀之類
は俵物押崩散乱いたし吹出ㇱ泥水ヲ冠り中二は
土砂押埋り候分も有之,最早見廻り候此ハ村々共小前ハ
勿論村役人共迄本心取失ひ更二跡取片付候心得も
無之銘々潰家前二家内一同雨露之手当も不致
只途方二暮茫然と致し居私を見請狼狽(アハテ)頻(シキリ)二
落涙止かたく|悶絶(モンゼツ)いたし尋候答も出来兼相伏居
小前老若男女共は|泣喚(ナキサケビ)居怪我人共ハ
夥敷倒苦
痛罷在候有様難盡申上不便至極|歎嗟(タンサ)仕何ㇾ
之村々共同様之次第二而差当り夫食之備有之
現代語訳
倒壊した高札場:12か所
倒壊した郷蔵:22か所
倒壊した堂・宮・寺:146か所
倒壊した土蔵:331か所
倒壊した物置:914か所
右は、今年3月24日夜の大地震により、私の管轄する代官所および当分お預かり所である信濃国高井郡・水内郡の村々における災害の次第を、取るものも取りあえずご報告申し上げ、早速手附・手代たちを手配し差し向け、私自身も各村を巡回して村々の災害の様子を見分いたしましたところ、まことに言葉に尽くしがたい異変の有様で、恐ろしくて直視するに忍びないほどでございました。地面は割れ裂け、7〜8寸から5〜6尺余りにわたり、数十間ずつ筋状に亀裂が走り、その割れ目から夥しい黒・赤色などの泥水が吹き出し、歩行もままならない場所が多くございました。その上、各所で山崩れ・土砂・雪解け水が押し出し、大石が転落し、田畑はことごとく地形が変わってしまい、多大な損地が見受けられました。
村々の用水路は各所で欠け崩れ大破に及び、あるいは床(川床)にまでなってしまった場所もあり、水が通らず用水が絶えてしまった村々も多くございました。谷川などは大石・土砂が押し出して震埋・欠崩となり大破し、水の流れを塞いで一面に溢水・泥水が押し流しました。また、倒壊した家屋はいずれも家並みが平らに押しつぶされ、桁・梁・矧目・臍木、その他建具類は打ち砕かれ、家財・諸道具はことごとく打ち壊され、各自が蓄えておいた雑穀類は俵ごと押し崩されて散乱し、吹き出した泥水をかぶり、中には土砂に埋まってしまったものもございます。もはや見回りに来た際には、村々の一般庶民はもとより村役人に至るまで、正気を失い、まったく後片付けをしようという気力もなく、それぞれ倒壊した家の前で家族一同、雨露をしのぐ手当てもせず、ただ途方に暮れて茫然としており、私の姿を見かけるや狼狽し、しきりに落涙が止まらず、悶絶し、尋ねても答えることもできず、うつ伏せに伏しておりました。
一般の老若男女は泣き叫び、怪我人たちは夥しく倒れ苦しんでいる有様は、申し上げるに尽くせないほどで、哀れで嘆かわしく、どの村々も同様の状況で、さしあたり食糧の備えがあるものの――
英語訳
Collapsed public notice boards (kosatsuba): 12 locations
Collapsed village granaries (gōgura): 22 locations
Collapsed halls, shrines, and temples: 146 locations
Collapsed earthen storehouses (dozō): 331 locations
Collapsed storage sheds: 914 locations
The above concerns the great earthquake that struck on the night of the 24th day of the 3rd month of this year. I hereby submit, without delay, an account of the disaster that has befallen the villages of Takai District and Minochi District in Shinano Province, which fall under my jurisdiction as daikan (magistrate) and provisional custodian. I immediately dispatched my assistants and clerks, and personally toured the affected villages to inspect the conditions of the damage. What I witnessed was truly beyond words — a scene so terrifying and appalling that it was unbearable to look upon directly. The ground had split and cracked open, with fissures ranging from 7–8 sun to over 5–6 shaku in width, running in lines for dozens of ken at a stretch. From these cracks, enormous quantities of black and reddish mud and water gushed forth, rendering many areas impassable on foot. Furthermore, landslides, mudflows, snowmelt water, and falling boulders occurred throughout the area, transforming the fields and paddies beyond recognition, with extensive damage to agricultural land clearly visible.
The irrigation channels serving the villages had collapsed and been severely damaged at numerous points; in some places the channels had become mere riverbeds. Many villages were left without water, their irrigation supply completely cut off. Valleys and streams were blocked by boulders and debris from the earthquake, causing flooding and mudflows to spread across entire areas. As for the collapsed houses, each and every one had been completely flattened, with beams, rafters, joinery, and all fixtures smashed to pieces; household goods and furnishings were entirely destroyed; and the grains and provisions that residents had stored were crushed within their bales, scattered about, soaked in the gushing muddy water, and in some cases buried entirely under earth and debris. By the time I arrived on my inspection rounds, not only the common villagers but even the village headmen and officials had lost their composure entirely, with no capacity whatsoever to begin cleaning up. Each household sat before the ruins of their collapsed home — the entire family without even any shelter from the rain — staring vacantly in utter despair. Upon catching sight of me, they fell into a panic, weeping uncontrollably, some fainting, unable to answer when spoken to, prostrating themselves on the ground.
The common people — old and young, men and women alike — were wailing and crying out, while the injured lay in great numbers, writhing in pain. The scene was beyond description, utterly pitiful and lamentable. Every village was in the same condition, and while there were some provisions of food on hand for the immediate term —