みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

後見笑 - 翻刻

後見笑 - ページ 91

ページ: 91

翻刻

    此二ケ条別段達之事    右之分奉伺候以上       七月        御郡代 一同年辰八月三日晩大風 一同年辰八月十日晩ゟ十一日之夕迄大風大  水ニ而川筋作方打崩田畑共ニ半毛も無  之極々之不取実野方も両度之風ニ而  田畑共ニ極々不取実其上近年之凶年  故御百姓潰候者多扨々せわら敷事也  右の通可及達旨ニ候間可有其達事     七月廿二日 当番 御郡代        【後二行墨書きで取り消されている】

現代語訳

この二ヶ条については別段の達し(通達)とする件 右の件について伺い申し上げます 以上 七月 郡代 一、同年辰年(天保十五年)八月三日夜 大風 一、同年辰年八月十日夜から十一日の夕方まで大風大水により、川筋の耕作地が打ち崩され、田畑ともに半分の収穫もない極めての不作。野方(農村部)も二度の風により田畑ともに極めて不作。その上近年の凶年のため、百姓で潰れる者が多く、まことに困った事態である。 右の通り達すべき旨につき、その達しをすること 七月二十二日 当番 郡代 【後の二行は墨書きで取り消されている】

英語訳

Regarding these two articles as separate notifications: We respectfully submit the above matters for consideration. July - District Magistrate (Gunday) 1. Same year, year of the Dragon (Tenpō 15/1844), August 3rd evening - Great wind 1. Same year, year of the Dragon, from the evening of August 10th until the evening of August 11th - Due to great wind and flood, the cultivated lands along the rivers were destroyed, and both rice fields and dry fields had less than half their normal yield, resulting in extremely poor harvest. The rural areas (nogata) also suffered from two windstorms, causing extremely poor harvests in both rice fields and dry fields. Moreover, due to consecutive years of poor harvests, many peasants have gone bankrupt - truly a distressing situation. The above matters should be communicated as instructed. July 22nd, Duty Officer, District Magistrate [The last two lines are crossed out in black ink]