翻刻
由旬トスルコトハ。此論ノ説相ナレトモ。実ハ四万ニ千由旬ナル
ヘシ。其故ハ同品ノ次ノ文云。東由乾陀山。有ニ頂。南西北亦復如
是。《割書:中|略》此ハ頂者。真金。白銀。瑠璃。玻瓈。所成。《割書:中|略》上広。下狭。状如_ニ蓮
芙_一。其最狭処。径三百五十由旬。周囲一千五十由旬。其最大処。
径五百由旬.周囲一千五百由旬 ̄云_云トアリ。是亦丁寧ノ説
ナレトモ。ニ頂峯ノ高サヲ説カス。須弥界ノ九山高広ノ量ハ。
何レノ経論モ大低半々ニ減スル説ナレハ。起世ニ須弥ヲ八万四
千ト説キ此山ト日月ノ高サ。四万ニ千トアリ。是日月ニ在テハ黄
白道ノ高卑。又コノ由乾陀山ニシテハ。二頂峯ノニ千ヲ合シテ。
四万ニ千ナルコト明ナリ。然ルトキハ北洲上ニアル。高サ四万
ニ千ノ日光ハ。高サ四万由旬ノ由乾陀ヲ越ヘテ。南洲ノ別風輪
【図・いずれも横書き】
冬至前後空気倚北_レ夜 ̄ハ倚南_レ依 ̄テ日光不至_レニ北際_一
冬時昼
風気南北倚北
洲際
冬時夜
北洲上之日光線
風気南北倚南
洲際
夏至前後空気倚南_レ夜 ̄ハ倚北 ̄ニ_レ依 ̄テ北際有_ニ日光_一
夏時昼
風気南北倚南
洲際
夏時夜
北洲上之日光線
風気南北倚北
洲際
現代語訳
由旬とすることは、この論の説のとおりではあるが、実際には四万二千由旬であるべきである。その理由は、同じ品の次の文に、「東由乾陀山には二つの頂がある。南・西・北もまた同様である。(中略)この頂は、真金・白銀・瑠璃・玻瓈(水晶)からなる。(中略)上が広く下が狭く、形は蓮の花のようである。その最も狭い部分は、直径三百五十由旬、周囲一千五十由旬。その最も広い部分は、直径五百由旬、周囲一千五百由旬……」とある。これもまた丁寧な説明ではあるが、二つの頂峰の高さについては述べていない。須弥界の九山の高さと広さの量については、どの経論も概ね半々に減じていく説であるから、『起世経』に須弥山を八万四千(由旬)と説き、この山と日月の高さを四万二千とある。これは日月においては黄道・白道の高低の差があり、またこの由乾陀山においては、二つの頂峰の二千(由旬)を合わせて四万二千となることが明らかである。そうであれば、北洲の上にある高さ四万二千(由旬)の日光は、高さ四万由旬の由乾陀山を越えて、南洲の別風輪(の方向へ届く)——
【図・いずれも横書き】
冬至前後:空気が北に偏る。夜は南に偏るため、日光は北際(南洲の北端)に届かない。
冬時・昼:
風気は南北のうち北に偏る
→ 洲際(南洲の北端付近)
冬時・夜:
北洲上の日光の線
風気は南北のうち南に偏る
→ 洲際
夏至前後:空気が南に偏る。夜は北に偏るため、北際(南洲の北端)に日光が届く。
夏時・昼:
風気は南北のうち南に偏る
→ 洲際
夏時・夜:
北洲上の日光の線
風気は南北のうち北に偏る
→ 洲際
英語訳
Although designating [the height of Mount Yukanda] as forty thousand yojanas accords with the explanation of this treatise, in reality it should be forty-two thousand yojanas. The reason is found in the next passage of the same chapter: "The Eastern Mount Yukanda has two peaks. The same is true of the southern, western, and northern [mounts]. (Omitted) These peaks are composed of true gold, white silver, lapis lazuli, and crystal. (Omitted) They are broad at the top and narrow at the bottom, shaped like a lotus flower. At their narrowest point, the diameter is three hundred and fifty yojanas, with a circumference of one thousand and fifty yojanas. At their widest point, the diameter is five hundred yojanas, with a circumference of one thousand five hundred yojanas..." This is also a careful and detailed explanation, yet it does not describe the height of the two peaks. Regarding the measurements of height and breadth of the Nine Mountains of the Sumeru realm, all sūtras and treatises generally explain these in successive halvings. Therefore, in the *Kisekyō* (起世経, *Sūtra of the Origin of the World*), Mount Sumeru is described as eighty-four thousand [yojanas] high, while this mountain and the sun and moon are described as forty-two thousand [yojanas]. As regards the sun and moon, this difference reflects the varying heights of the ecliptic and lunar paths, and as regards Mount Yukanda, it is clear that forty-two thousand yojanas results from adding the two thousand yojanas of the two peaks [to the base forty thousand]. In that case, the sunlight at the height of forty-two thousand yojanas above the Northern Continent (*Uttarakuru*) surpasses Mount Yukanda's height of forty thousand yojanas, and [reaches] the separate wind-wheel of the Southern Continent (*Jambudvīpa*)——
【Diagrams, all with horizontal text】
Around the Winter Solstice: The air leans northward. At night it leans southward, and therefore sunlight does not reach the northern border [of the Southern Continent].
Winter, Daytime:
Wind-air leans northward among south-north directions
→ Northern border of the continent
Winter, Nighttime:
Line of sunlight above the Northern Continent
Wind-air leans southward among south-north directions
→ Northern border of the continent
Around the Summer Solstice: The air leans southward. At night it leans northward, and therefore sunlight reaches the northern border [of the Southern Continent].
Summer, Daytime:
Wind-air leans southward among south-north directions
→ Northern border of the continent
Summer, Nighttime:
Line of sunlight above the Northern Continent
Wind-air leans northward among south-north directions
→ Northern border of the continent