翻刻
福徳(ふくとく)はすぐなる
道(みち)にある
ものを
まがれる
山(やま)を
たくむ邪(よこしま)
教(をしへ)の小(こ)づち
脇坂義堂述
むかし〳〵其(その)昔(むか)し。天竺(てんぢく)の横町(よこまち)。堅町(たつまち)。いまだ
わかれざる頃(ころ)にやありけん。無河邑(むかゆう)の里(さと)はづれに。
大黒天(だいこくでん)といへる。福神(ふくじん)ありて。金(きん)銀(ぎん)米(べい)銭(せん)は
言(いふ)に及(およ)ばず。あまねく人(ひと)の。願(ねが)ひ望(のぞ)む品(しな)〴〵を
打出(うちで)の小槌(こづち)より。出(いた)しあたへ給ふとて。老若(らうにやく)男(なん)
女(によ)。群集(くんじゆ)し参(まい)りける。其(その)中(なか)に。年(とし)は二八(にはち)の
現代語訳
福徳はまっすぐな
道にある
ものを
曲がった
山を
企む邪悪な心
教えの小槌
脇坂義堂述
昔々そのまた昔。天竺の横町。堅町がまだ
分かれていない頃であったであろうか。無河邑の里はずれに、
大黒天という福神がいて、金銀米銭は
言うに及ばず、あまねく人の願い望む品々を
打ち出の小槌から出してお与えになるということで、老若男
女が群がり集まって参拝した。その中に、年は十六の
英語訳
Good fortune lies in the
straight
path
Yet plotting evil schemes
on crooked
mountains
The Small Mallet of Teachings
Narrated by Wakisaka Gidō
Long, long ago in ancient times. In Tenjiku's Yokomachi and Tatemachi, when they were still
undivided. At the outskirts of the village of Mukayū,
there was a fortune deity called Daikokuten who, needless to say, provided gold, silver, rice, and money,
but also granted all manner of things that people wished and desired
from his magic mallet. Old and young, men and
women gathered in crowds to worship him. Among them was a sixteen-year-old