みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE6

風俗畫報臨時増刊第百十九號 大海嘯被害録(中) - 翻刻

風俗畫報臨時増刊第百十九號 大海嘯被害録(中) - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【上段】 類落顚覆、不_レ知_二其数_一、海口吼辨、聲似_二雷霆_一、驚濤涌潮、泝而漲長、忽至_二城下_一、 去_レ海数千百里、浩々不_レ辨_二其涯涘_一、原野道路総為_二滄溟_一乗_レ船不_レ遑、登_レ山難 _レ及、溺死者千許資産苗稼殆無_二孑遺_一 (本朝地震考)(大日本史)(三代実録) 十三 津浪の時間 被害地実地検査の為三陸地方へ出張中なりし池上内務技 手の談話に由れば今日まで正常なる海嘯の時間は分明せざれども先つ正確なる処は 十五日午後八時二十五分なるべし而して爾後続発したる回数は大小合計数十回にし て其最も大なるものは第一、二、三、回目までとす其間隙は各平均六分時間と推断 し得たれば二万の生霊を惨殺したる時間は僅に十八分乃至二十分の時間なり 十四 海嘯の波幅 海嘯の波幅は正確の事未だ分明せされども必ずや二三千 間の長さに亘りしなるべし去れば其傾斜著しき鈍角を為して海上にある船舶には少 しの動揺を与へざりしものにて海嘯の当時沖合に出漁せし者無事なりしは全く波幅 の広かりし故なり 十五 《ルビ:池上技手海嘯談|﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅》 此記事は実地踏査の談話に係り最も有益なりと信 ずるを以て重複を顧みず全文を登載す 三陸海嘯の変後直に実况観察の為め出張したる中央気象台技手池上稲吉氏は両三日 前帰京し是より蒐集し得たる材料に依りて調査に着手する由なるが今回の海嘯たる 突然の出来事と云ひ僻遠なる地方と云ひ精密に時刻を取調ぶるの便なかりしを以て 海嘯の速度又は地震と海嘯との時間の差其他種々の関係を知ること難く従て精確な る調査を為すには多少の時日を要するに由て未だ詳細を聞くを得ざるも今一二聞き 得たる事実を記すれば海嘯の最も劇烈なりしは第一回より第三回迄にして夫より引 続き激浪幾度となく打寄せたるも其後は漸次に弱く被害は全く三回の海嘯にあり然 して被害の甚しきは釜石なれども是は戸数多きが故にして海嘯の強きを示すものに 非ず実際劇烈なりしは釜石より南数里なる唐丹及び吉浜にして此辺或は海嘯の高七 八丈にも達したらんか彼の十丈の高さある丘陵又は樹木に水痕を印し或は漂着物を 打寄せたるは怒濤之に当りて激昂したるに依るものにて波の高十丈には及ばさりし か如し何様今回の海嘯は突然にして毫も前兆を知るに由なかりき彼の安政二年江戸 の大地震の際にも海嘯を起したれども当時は水勢の押来りし始より逃避する迄に充 分の余裕ありしも今回の如きは潮勢一度に押寄せ人々海嘯を呼ぶや彼時早く此時遅 く激浪既に四面を蔽ふて避くるに遑なし或は最初雷鳴の如き音を聞きたりと云ひ又 は大砲の如き響きを発したりと云ひて地震の響きにてもありしが如く想像し之を海 嘯の前兆なりと一般に称ふれども右は震響にも非ず前兆にも非ず多分巨巌に激した るか或は他の関係にて海嘯の押寄する途中の水勢にて斯る音声を発したるものなら 【下段】 ん現に船中にありし者は一人も其の音を聞かずと云ふを以ても知るべし又船中に在 りし者が毫も海嘯あるに気付ざりしは斯る大海嘯は波状幾百間の大さを為すが故に 仮令ひ波の高さ百尺以上ありとするも其幅に比すれば傾斜を為すこと極めて微なる が故に扨は動揺を感ぜざるものなり但し沿岸に於て傾斜の変動を感じたる区域は頗 る広く金華山に近き沿岸に備へある検潮器は凡そ七八尺の変動を享け又銚子の如き も著しく感じ北は根室南は紀州の沿岸に於ても同じく海潮に震動を感じたりと云ふ     以下源因説 十六 《ルビ:潮流の衝突を津浪の源因と勘定したる考説|﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅﹅》 論者曰此沿岸を 流るゝ寒潮と暖潮との変更期は毎年春秋の彼岸にして秋より春までを寒潮の期節と し春より秋までを暖潮の期節とす毎年少しも異なることなし然るに本年は彼岸を過 ぎたる今日に至るも猶依然として寒潮の為めに海岸を占領せられ之れが為めに鮪を 漁する者は暖潮を尋ねて例年よりも遠く沖合に出で居れり之によりて見れば本年は 潮流に変化あること疑ふべからず此度海嘯の原因も此潮流の変化より起りたるにあ らざる乎予の考ふる所によれば寒潮暖潮の此近海に於て相衝突したるより起りたる ものゝ如し何となれば海岸に打来りし波濤の勢普通の者と全く異にして上下に回転 しつゝ来れり遭難者は皆一たび海底に捲込まれて再び波上に没し此の如きもの三四 回なりしといふ是れ蓋し両潮の相衝突したる結果を以てなり又漁師の或る者は水柱 の海中に立つを見たりといふ是れ又海嘯の衝突を証する一理由なり聞く氷を含みた る低温度の寒潮と高度の熱を有する暖潮と相合する時は氷の融解する際此の如き現 象を呈することありと  評に曰く此考説に依れば津浪の源因は大洋中を走る温度に大  差ある寒暖両潮流の衝撃したるより高浪を生したりと謂ふに  あり論者は気仙郡の人なりと云ふ津浪の斯の如くして発する  もの実に尠なからず海嘯の文字は支那の東南海口に於ける這  般の高浪を謂ふものなりと時事新報に見えたり然れども沿海  七十里の長きに亘りて到る処潮流の衝突斯の如くなるものな  るや信じ難し且論者の眼中には地震なきものゝ如し各地々震  を感じたるの報あり以て今回の天災には地震と津浪とは相ひ  連繋したるものと信ず暖流更代期の本年に限り異変ありしは  蓋し他に原由あらん

現代語訳

【上段】 (続き:貞観十一年の記録より)城門・倉庫・楼門・塀などが次々と倒壊し、その数は数えきれなかった。海の入り口では轟音が響き、まるで雷のような音がした。驚くべき波が潮を巻き上げ、遡って満ちあがり、たちまち城下に至った。海岸より数千百里も離れた所まで、広々として果てしなく広がり、原野も道路もすべて海となってしまった。船に乗る暇もなく、山に登ることも間に合わず、溺死者は千人余り、財産も稲作もほとんど何も残らなかった。(『本朝地震考』・『大日本史』・『三代実録』による) 【第十三項 津波の時間】 被害地の実地調査のために三陸地方へ出張していた池上内務技手の談話によれば、今日まで正確な津波の時刻は明らかでなかったが、まず正確なところは十五日午後八時二十五分であろうとのことである。その後に続発した回数は大小合わせて数十回にのぼり、最も大きなものは第一・二・三回目までである。その間隔は平均して各六分間と推定できるので、二万人の命を奪った時間は、わずか十八分ないし二十分という短い時間であった。 【第十四項 海嘯の波幅】 津波の波幅については、正確なことはまだ明らかではないが、必ずや二千から三千間(約3.6〜5.4km)の長さに及んでいたに違いない。そのため、その傾斜は著しく緩やかな鈍角をなしており、沖合にいた船舶にはほとんど揺れを与えなかったのであって、津波が来たときに沖で漁をしていた者が無事だったのは、まったく波幅が広かったためである。 【第十五項 池上技手の海嘯談】 この記事は実地踏査の談話に関わるものであり、最も有益であると信じるため、重複を顧みずに全文を掲載する。 三陸海嘯の後、直ちに実況を観察するために出張した中央気象台技手・池上稲吉氏は、両三日前に帰京し、今後は収集した資料をもとに調査に着手するとのことであるが、今回の津波は突然の出来事であり、また辺鄙な地方であることもあって、精密に時刻を調べる手立てがなかったため、津波の速度、あるいは地震と津波との時間差、その他さまざまな関係を知ることが難しく、したがって精確な調査を行うには多少の時日を要する。そのためまだ詳細を聞くことはできないが、今、一二聞き得た事実を記せば、津波の最も激しかったのは第一回から第三回までであり、それ以降も続けて激しい波が何度も打ち寄せたが、その後は次第に弱まり、被害はすべてその三回の津波によるものである。 被害の甚しいのは釜石であるが、これは戸数が多いためであって、津波の強さを示すものではない。実際に最も激烈であったのは釜石より南数里の唐丹および吉浜であり、この辺りでは、あるいは津波の高さが七、八丈(約21〜24m)にも達したかもしれない。高さ十丈(約30m)ある丘陵や樹木に水跡を残し、あるいは漂着物を打ち寄せたのは、怒濤がそこに当たって激昂したためであり、波の高さが十丈に達したわけではないようである。 いずれにしても、今回の津波は突然であって、まったく前兆を知るすべがなかった。あの安政二年(1855年)の江戸大地震の際にも津波が起きたが、そのときは水勢が押し寄せ始めてから逃げるまでに十分な余裕があったが、今回のごときは、潮勢が一気に押し寄せ、人々が「津波だ!」と叫ぶのも間に合わず、激浪がたちまち四方を覆って逃げるひまもなかった。 あるいは最初に雷鳴のような音を聞いたと言い、また大砲のような響きがしたと言って、地震の響きでもあったかのように想像し、これを津波の前兆だと一般に言われているが、これは地震の響きでもなく、前兆でもなく、おそらく巨岩に激突したか、あるいは他の関係によって、津波が押し寄せる途中の水勢がそのような音を発したものであろう。 【下段】 現に船の中にいた者は誰一人その音を聞かなかったと言うことからも分かる。また船の中にいた者がまったく津波に気づかなかったのは、このような大きな津波は波の形が数百間もの大きさをなすため、たとえ波の高さが百尺(約30m)以上あったとしても、その幅に比べると傾斜は極めて緩やかであるため、揺れを感じないのである。 ただし、沿岸において傾斜の変動を感じた区域はかなり広く、金華山近くの沿岸に設置してある検潮器はおよそ七、八尺の変動を受け、また銚子なども著しく感じ、北は根室、南は紀伊の沿岸においても同様に海潮に振動を感じたという。 以下、原因説 【第十六項 潮流の衝突を津波の原因と見なした考説】 論者は言う。この沿岸を流れる寒流と暖流との交代期は毎年春と秋の彼岸であり、秋から春までを寒流の季節とし、春から秋までを暖流の季節とする。毎年少しも変わることがない。しかるに今年は彼岸を過ぎた今日に至っても、依然として寒流が海岸を占領しており、そのために鮪(マグロ)を漁する者は暖流を求めて例年よりも遠く沖合へ出ている。このことから見ても、本年は潮流に変化があることは疑いない。今回の津波の原因もこの潮流の変化から起きたのではなかろうか。私の考えでは、寒流と暖流とがこの近海において衝突したことから起きたもののようである。なぜなら、海岸に打ち寄せた波濤の勢いが、普通のものとまったく異なり、上下に回転しながら来たからである。遭難者は皆、一度海底に巻き込まれて再び波の上に浮かび上がるということが三、四回もあったという。これはおそらく両潮流が衝突した結果によるものである。また漁師の中には水柱が海中に立つのを見たという者もいる。これもまた海嘯の衝突を証する一つの理由である。聞くところによれば、氷を含んだ低温の寒流と高温の暖流とが合わさるとき、氷が融解する際にこのような現象を呈することがあるという。 評に曰く:この考説によれば、津波の原因は大洋中を走る温度差の大きい寒暖両潮流が衝突したことにより高波が生じたとするものである。論者は気仙郡の人であるという。津波がこのようにして発生するものは実に少なくなく、「海嘯」の文字は、中国の東南部の海口における、このような高波を言うものであると時事新報に見えた。しかしながら、沿海七十里の長きにわたって至る所で潮流の衝突がこのようであるとするのは信じがたい。また、論者の眼中には地震がないようである。各地で地震を感じたとの報告があり、これをもって今回の天災においては地震と津波とは互いに連携したものと信ずる。暖流の交代期にあたる本年に限って異変があったのは、おそらく他に原因があるのだろう。

英語訳

**[Upper Section]** *(Continued from the Jōgan 11 record):* City gates, storehouses, watchtowers, and walls collapsed one after another beyond all count. At the mouth of the sea, a great roaring sound arose, resembling thunder. Terrifying waves surged up, traveling inland and rapidly rising, and suddenly reached the base of the castle town. From the sea's edge, extending thousands of *ri* inland, there was nothing but a vast, boundless expanse of water; fields and roads alike became a great ocean. There was no time to board boats, nor could one reach the mountains in time; the number of drowned was about one thousand, and almost nothing remained of people's property or crops. *(Sources: Honchō Jishin-kō, Dai Nihon-shi, Sandai Jitsuroku)* **Item 13: The Timing of the Tsunami** According to Mr. Ikekami, a technical official of the Home Ministry who was dispatched to the Sanriku region to carry out an on-site survey of the damaged areas, the precise timing of the tsunami has not yet been fully determined, but the most accurate estimate is approximately 8:25 p.m. on the 15th. The number of subsequent waves, large and small combined, reached several dozen, with the most powerful being the first, second, and third waves. The interval between them can be estimated at an average of about six minutes each, meaning that the time in which twenty thousand lives were so tragically claimed was a mere eighteen to twenty minutes. **Item 14: The Width of the Tsunami Waves** The exact wave width of the tsunami has not yet been clearly determined, but it must certainly have extended to a length of two to three thousand *ken* (approximately 3.6–5.4 km). For this reason, the gradient of the wave formed a remarkably gentle obtuse angle, and vessels at sea experienced little to no rocking. The fact that those fishing offshore at the time of the tsunami escaped unharmed was entirely owing to the great width of the waves. **Item 15: Technical Officer Ikekami's Account of the Tsunami** As this account is based on a first-hand field survey and is believed to be of the greatest value, the full text is reproduced here without regard for repetition. Mr. Ikekami Inekichi, a technical officer at the Central Meteorological Observatory, who was dispatched immediately after the Sanriku tsunami to observe conditions on the ground, returned to Tokyo two or three days ago and is to begin his investigation based on materials collected during his survey. Because the tsunami was a sudden event and occurred in a remote region, there was no means of precisely recording times. Consequently, it is difficult to determine the speed of the tsunami, the time difference between the earthquake and the tsunami, and various other related factors, and a certain amount of time will be required before a precise investigation can be completed. Detailed information is therefore not yet available, but the following facts have been learned: The tsunami was most violent during the first through the third waves; after that, strong waves continued to strike repeatedly, but gradually weakened, and all damage was caused by those three waves. Though Kamaishi suffered the greatest losses, this was due to its large population and does not indicate that the tsunami was strongest there. In fact, the most violent effects were at Tōni and Yoshihama, several *ri* south of Kamaishi, where the wave may have reached a height of seven or eight *jō* (approximately 21–24 meters). The water marks and washed-up debris found on hillocks and trees ten *jō* (approximately 30 meters) high resulted from the furious waves crashing against them and surging upward — it does not appear that the waves themselves reached ten *jō*. In any case, this tsunami struck with absolute suddenness, with no means whatsoever of foreknowing it. During the great Edo earthquake of Ansei 2 (1855), a tsunami also occurred, but at that time there was ample time between when the water first surged and when people could flee. In the present case, however, the tide surged all at once; by the time people cried out "Tsunami!", the raging waves had already engulfed them on all sides, leaving no time to escape. Some say they heard a sound like thunder at first, others that it was like a cannon shot, and people imagined it resembled the rumbling of an earthquake, leading the public to call it a forewarning of the tsunami. However, this was neither the sound of the earthquake nor a forewarning; it was most likely the sound produced by the force of the water as the tsunami rushed ashore — perhaps striking against great boulders or from some other cause. **[Lower Section]** This can be understood from the fact that not a single person aboard a vessel at sea heard such a sound. Similarly, the reason those on board ships were entirely unaware of the tsunami is that such a great tsunami, forming wave shapes spanning hundreds of *ken*, would — even if the wave height were over one hundred *shaku* (approximately 30 meters) — create an extremely gentle gradient relative to its width, and so would cause no perceptible rocking. However, the zone in which changes in tidal level were felt along the coast was quite extensive: tide gauges installed near Kinkasan recorded variations of roughly seven to eight *shaku*, and Chōshi also experienced noticeable effects; as far north as Nemuro and as far south as the Kii coast, tidal oscillations were similarly felt. *The following presents theories on the cause.* **Item 16: A Theory Attributing the Tsunami's Cause to a Collision of Ocean Currents** The author of this theory states: The seasonal transition between the cold and warm currents flowing along this coast occurs at the spring and autumnal equinoxes each year — the period from autumn to spring being the cold current season, and from spring to autumn being the warm current season. This never varies from year to year. Yet this year, even past the equinox, the cold current continues to occupy the coast, and tuna fishermen have been going farther out to sea than usual in search of the warm current. This alone makes it undeniable that this year's ocean currents have undergone some change. Could not the cause of this tsunami also have arisen from this change in currents? In my view, it appears to have been caused by a collision between the cold and warm currents in these coastal waters. For the waves that struck the coast were entirely unlike ordinary ones — they came rotating vertically, top to bottom. Survivors all report being dragged down to the seabed and thrown back up to the surface some three or four times. This is presumably the result of the two currents colliding. Moreover, some fishermen say they witnessed water columns rising from the sea. This too provides further evidence of the collision. It is said that when a cold current carrying ice and a warm current of high temperature meet, the melting of the ice can produce precisely such phenomena. *Editorial comment:* According to this theory, the cause of the tsunami was that the collision of the cold and warm ocean currents — differing greatly in temperature — generated high waves in the open sea. The author is said to be from Kesennuma District. It has been noted in the *Jiji Shimpō* newspaper that tsunamis generated in this manner are by no means rare, and that the characters "海嘯" (*kaishō*) originally referred to this type of high wave occurring at the mouths of seas in southeastern China. However, it is difficult to believe that collisions of ocean currents of this kind occurred everywhere along seventy *ri* of coastline simultaneously. Furthermore, the author appears to give no consideration to the earthquake. Reports of earthquake activity have come in from various locations, and it is this writer's belief that in this disaster, the earthquake and the tsunami were causally connected. That an anomaly occurred specifically in this year, when the warm current was late in its seasonal transition, was likely due to some other underlying cause.