翻刻
儀者追々可被 仰出候先何も為心得可申聞由但
江戸御供之面々并火消ニ被召寄面々当暮ハ御借り
不被成候以上
三月五日
一三月廿二日於 御座所今度被 仰出候御借米員数之
書付諸月番江相渡且又簡略之儀先年被仰出候ゟハ
猶以粗服を用専木綿着仕万事可致倹約旨月番
御家老松平庄兵衛《割書:正|恒》申渡之
覚
一地方ニ而被下六百石以上壱ツ通上納之事
一御代官付き并明里蔵出之面々五百五拾石以下
七歩通上納之事
一御合力銀米取免積三ツ五歩ニ〆知行高ニ積
七歩通米上納之事
但扶持方之分ハ除之
一御切米取弐拾壱石ゟ上ハ知行高ニ積七歩通
上納之事
現代語訳
事については追々お申し渡しになる予定である。まずは皆心得として申し聞かせるとのこと。ただし江戸御供の人々ならびに火消に召し寄せられた人々は、当暮は御借りなさらない。以上
三月五日
一、三月二十二日 御座所において、今度お申し渡しになった御借米の人数の書付を諸月番に相渡し、かつまた簡略の件について、先年お申し渡しになってからは、なお一層粗服を用い、もっぱら木綿着を仕て万事倹約を致すよう、月番御家老松平庄兵衛(正恒)が申し渡した。
覚
一、地方において下される六百石以上 一つ通り上納のこと
一、御代官付きならびに明里蔵出の人々 五百五十石以下 七歩通り上納のこと
一、御合力銀米取 免積三つ五歩に締め、知行高に積んで七歩通り米上納のこと
ただし扶持方の分は除く
一、御切米取 二十一石より上は知行高に積んで七歩通り上納のこと
英語訳
Details regarding this matter will be announced progressively. For now, this is to be communicated to everyone as general knowledge. However, those accompanying the lord to Edo and those summoned as firefighters will not be subject to borrowing this year-end. The above.
March 5th
One, on March 22nd, at the lord's quarters, documents detailing the number of people subject to the rice borrowing announced this time were distributed to the various monthly duty officers. Furthermore, regarding simplification measures, since the previous announcement years ago, even more plain clothing should be used, cotton garments should be worn exclusively, and frugality should be practiced in all matters. This was announced by the monthly duty senior retainer Matsudaira Shobei (Masatsune).
Memorandum
One, For those granted 600 koku or more in rural areas: one standard rate of contribution
One, For those attached to magistrates and those of Akesato storehouse: 550 koku and below at seven-tenths rate of contribution
One, For those receiving silver and rice stipends: calculated at 3.5 parts per exemption rate, accumulated according to fief assessment at seven-tenths rate for rice contribution
However, sustenance allowances are excluded
One, For those receiving rice stipends: from 21 koku upward, accumulated according to fief assessment at seven-tenths rate of contribution