翻刻
【右丁白紙】
【左丁】
寛保元年辛酉《割書:此年元文六年|二月改元》
一 正月朔日於 御本丸年始御規式有之
一 同日為年始御祝儀御使者御番頭恒岡安左衛門《割書:伯|江》を以例之
通
御太刀馬代被献之
一 同月二日去秋御拝領之御鷹提飼之鷹鴨御献上之儀ニ付
御用番本多中務大輔《割書:忠|良》殿江御留守居浅井源左衛門《割書:政|之》左之
通
伺書持参指出之
現代語訳
【右丁 白紙】
【左丁】
寛保元年辛酉(この年、元文六年二月に改元)
一、正月朔日(元旦)、御本丸にて年始の御規式(新年の儀式)が執り行われた。
一、同日、年始の御祝儀として、御使者・御番頭の恒岡安左衛門を以て、伯耆(守)へ例のとおり、御太刀・馬代を献上された。
一、同月二日、昨秋に御拝領の御鷹(提飼いの鷹)による鴨の御献上の儀につき、御用番・本多中務大輔(忠良)殿へ、御留守居・浅井源左衛門(政之)が以下のとおり伺書を持参し、差し出した。
英語訳
[Right folio: blank]
[Left folio]
Kanpō 1st year, xingyou year (this year, the era name was changed from Genbun 6 in the 2nd month)
Item: On the 1st day of the 1st month (New Year's Day), the New Year's ceremonial observances were held at the Main Keep (Hon-maru).
Item: On the same day, as a New Year's congratulatory gift, a messenger — the guard captain (ban-gashira) Tsuneoka Yasazaemon — was dispatched to the Lord of Hōki (Inaba domain), and, following precedent, a ceremonial sword and horse money were presented.
Item: On the 2nd day of the same month, regarding the matter of presenting falcon-caught ducks as an offering — the falcons having been received as a gift the previous autumn and kept as tethered birds (teikai) — the resident caretaker (rusui) Asai Genzaemon (Masayuki) personally delivered a written inquiry (ukagai-sho) to the duty official (goyōban) Honda Nakatsukasa-no-Taifu (Tadayoshi), as follows.
</translation_ja>