翻刻
和漢三才圖會葷菜類ニ曰
■(ミヅナ)《割書:音|■|》 水菜
成形圖説曰
水菜 京菜(ケウナ)
予曰
世俗稱ル水菜ト者ハ菘ノ肥タルヲ以テ世民皆
不メ知水菜ト云フ事蒪只稱ス京菜トノミ一根三
四株ヲナス本草に■は生スト水中ニ 不審(イブカシ)
丙戌姑洗十有五日
自菜園寫
現代語訳
『和漢三才図会』葷菜類に曰く
■(ミズナ)《音■》 水菜
『成形図説』に曰く
水菜 京菜(キョウナ)
私見
世間で一般に水菜と呼ばれているものは、白菜が肥大したものであり、世間の人々は皆
真の水菜というものを知らない。ただ京菜とのみ呼んでいる。一つの根から三
四株をなす。本草書には■は水中に生ずると書かれているが、疑わしい。
丙戌年三月十五日
菜園より写す
英語訳
From the "Wakan Sansai Zue" (Illustrated Encyclopedia of China and Japan), Pungent Vegetables section:
■ (Mizuna) 《sound ■》 Water greens
From the "Seikei Zusetsu" (Illustrated Explanations of Forms):
Water greens Kyō-na (Kyoto greens)
My observation:
What people commonly call "mizuna" (water greens) is actually fattened Chinese cabbage, and the general public
does not know what true water greens are. They simply call it only "kyō-na" (Kyoto greens). One root
produces three to four plants. The pharmacological texts state that ■ grows in water, but this is questionable.
15th day of the 3rd month, year of Hinoe-inu
Copied from the vegetable garden