翻刻
【前コマ重複略】
うちけつりをちつきてのくをはつき延
にけつけて帰をはくゝりかへるにけ急(キウ)
にあたりてつよく落をは早枝の下に准(シユム)し
障子なとにそひおつるの上はそひて下は
はなれ又上はのきて下はそひおつるあり
又上下ともにはなれ上下共にそひおつる
はそふ鞠の大事に准する也常にこれを
練習すれは更に木の恐なし身もくる
しく力も入事なれはこれをしつくるに
庭の鞠は無下にやすし凡身たはや
かに足ふみうき左足もたやすくなり
種々の曲足も是にてけならはる第一の
稽古これにあり
現代語訳
【前ページの重複部分省略】
打ち蹴りを落ち着いて蹴るのを、延ばし
に蹴って帰りを、くるりと返るに蹴り急
に当たって強く落ちるのを、早く枝の下に身を寄せ
障子などに沿って落ちるものは、上は沿って下は
離れ、また上は退いて下は沿って落ちることがあり
また上下ともに離れ、上下共に沿って落ちる
のは、沿う鞠の大事に準ずるのである。常にこれを
練習すれば、もはや木の恐れはない。身体も苦しく
力も入ることなので、これを習得すれば
庭の鞠は非常に易しくなる。だいたい身体がしなやかに
なり、足踏みも軽やかになり、左足も楽になり
様々な曲足もこれによって蹴り慣らされる。第一の
稽古はこれにある。
英語訳
【Duplicate portion from previous page omitted】
Performing the striking kick calmly, extending
the kick and returning it, spinning around and kicking rapidly
when it strikes and falls strongly, quickly moving the body under the branches,
when the ball falls along shoji screens and such, the upper part follows while the lower part
separates, or the upper part retreats while the lower part follows and falls,
and when both upper and lower parts separate, or both upper and lower parts follow and fall,
this conforms to the essential principles of the "following ball." By constantly
practicing this, one no longer fears trees. Since the body becomes strained
and requires effort, once this is mastered,
garden kemari becomes extremely easy. Generally, the body becomes supple,
footwork becomes light, the left foot becomes agile, and
various curved foot techniques are practiced through this. The primary
training lies in this practice.