翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

千蟲譜 3巻. [3] - 翻刻

千蟲譜 3巻. [3] - ページ 20

ページ: 20

翻刻

【右丁 文字無し】 【左丁上段】 ホウ 二種   手触則有青気 【左丁中段】 椿象 臭椿上ニ生ス其  虫ニ微シク觸レハ青気ア  リ久シクシテ去ラズ草果  新ニ剉メル臭気ニ似テコレ  ヨリモ酷烈ナリ草果集  解ニ其気如斑螫ト云ハ此  モノヲ指テ云ナルベシ 【左丁下段】 ホウ ホウヅキニ付ク因  テ酸醤#1ヲホウヅキと云  ト大和本草ニ云ヘリ筑紫  ノ方言ナリ東都ニテハ  ハンニウ カウラムシナドヽ  云フモノナリ 【左丁左端】 帝京景物略云有蟲鼈身象鼻而具也大如朱櫻曰 椿象生臭椿上臭不可觸者是 其類甚多如図

現代語訳

【右丁 文字無し】 【左丁上段】 ホウ(カメムシ) 二種   手で触ると青い気(臭気)がある 【左丁中段】 椿象(カメムシ) 臭椿の上に生息する。その  虫に少し触れると青い気(臭気)が  あり、長時間消えない。草果を  新しく砕いた臭気に似ているが、これ  よりも激烈である。草果集  解に「其気如斑螫」とあるのは、この  ものを指して言ったものであろう 【左丁下段】 ホウ(カメムシ) ホオズキに付く。そのため  酸醤をホオズキと言う  と大和本草に書かれている。筑紫  の方言である。江戸では  ハンニウ、カウラムシなどと  呼ぶものである 【左丁左端】 帝京景物略に云う「虫あり、鼈(すっぽん)の身に象の鼻のようで完備している。大きさは朱櫻(さくらんぼ)のようで椿象と言う。臭椿の上に生じ、臭くて触ることができない」とあるのがこれである。その類は非常に多く図のとおりである

英語訳

【Right Page No text】 【Upper Left Page】 Hō (Stink Bug) Two types   When touched by hand, emits a blue vapor (odor) 【Middle Left Page】 Chinshō (Stink Bug) Lives on the ailanthus tree. When  this insect is slightly touched, it emits a blue vapor (odor)  that does not disappear for a long time. It resembles  the odor of freshly crushed tsaoko (Amomum tsaoko), but is  more intense than that. In the Tsaoko Collection  Commentary, the phrase "its vapor is like spotted stings" likely  refers to this creature 【Lower Left Page】 Hō (Stink Bug) Attaches to Chinese lantern plants. Therefore  calling sour sauce "Chinese lantern"  is mentioned in the Yamato Honzō. This is  a dialect from Tsukushi (Kyushu).  In Edo, it is called  Hanniu, Kōramushi, and such 【Left Margin】 The Teikei Keibutsu Ryaku states: "There is an insect with a turtle's body and elephant's trunk-like features, complete in form. Large as a cherry, called chinshō. It grows on the ailanthus tree and is so foul-smelling that it cannot be touched." This refers to these creatures. There are very many varieties as shown in the illustrations