翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

千蟲譜 3巻. [3] - 翻刻

千蟲譜 3巻. [3] - ページ 42

ページ: 42

翻刻

【右丁 文字無し】 【左丁】 水唐 一名水廬《割書:通雅|》山城方言カハタロウ 但馬カワロ 東都カツパ 本綱渓鬼蟲ノ《割書:附録|》水虎ナリ按ルニ虫類ニ非ス黿及び鼈ノ属ナ リ九州地方水中ニ産豊ノ前後最多シ其大サ四五歳ノ小児ノ如シ背ト 腹トニ甲アリ首ヲ打ハ甲中ヘ縮入ス手足モ亦然リ両手ヲ甲中ヘ 縮入スレハ両脚伸出スコト鼈ト異ナルコトナシ遍体粘滑ニシテ捕ヘカタシ 捕レハ青気アリ手ヲ洗浄スレトモ脱去スルコトナシト云性相撲ヲ好ム 夏夕納涼ナカラ土人水辺ニ出テミル壮観ナリト云人肝ヲ好ミ食フ 胡瓜ニ人ノ姓名ヲ書テ水ニ流シテ其害ヲ免ル 清桐山方以智通雅云水中有物如三四歳小児鱗甲如鮫魚射之不可 入七八月中好在磧中自曝膝頭似虎掌爪常没水中出膝頭小児不知 欲取戯弄便殺人有生得者摘其皋厭可以小使名為水唐者也 孫汝澄云皋厭者水虎之势也可為媚薬善使内也 昌■#1按ルニ是一種ノ水妖ニシテ九州水邊此物多アル所ハ夜陰深窓ヲ窺テ#2 私ニ婦人ト姦通スルコトアリ婦人此物ノ為ニ魅惑セラレテ美少年ト思

現代語訳

【右丁 文字無し】 【左丁】 水虎 別名水廬(『通雅』による) 山城の方言でカハタロウ、但馬ではカワロ、 江戸ではカッパと呼ぶ。 『本草綱目』の渓鬼蟲の附録にある水虎のことである。考察するに、これは虫類ではなく、スッポンやカメの類である。九州地方の水中に生息し、豊前・豊後に最も多い。その大きさは四、五歳の小児のようである。背中と腹に甲羅があり、首を打つと甲羅の中へ縮こまる。手足も同様である。両手を甲羅の中へ縮めると両足が伸び出すことは、スッポンと変わらない。全身が粘着質でなめらかで捕らえにくい。捕らえると青い気があり、手を洗っても取れないという。性質として相撲を好む。夏の夕方に涼を取りながら、土地の人が水辺に出て見るのは壮観だという。人の肝を好んで食べる。胡瓜に人の姓名を書いて水に流してその害を免れる。 『通雅』の清の桐山方以智の記述によると「水中に物があり、三、四歳の小児のようで、鱗甲はサメのようである。射ても矢が入らない。七、八月中は河原で日向ぼっこを好む。膝頭は虎の掌のようで、爪は常に水中に没している。膝頭を出して小児が知らずに取って戯れようとすると、すぐに人を殺す。生け捕りにした者はその皋厭を摘み取ることができ、使い走りに使うことができる。水虎と名付けるものである」とある。 孫汝澄によると「皋厭とは水虎の男性器である。媚薬となり、房事によく効く」という。 私の考察では、これは一種の水の妖怪であって、九州の水辺でこの物が多くいる所では、夜陰に深窓を覗いて、 密かに婦人と姦通することがある。婦人はこの物のために魅惑されて美少年と思う

英語訳

【Right page: No text】 【Left page】 Water Tiger (Suiko) - Also called Suiro (according to the "Tongya"). In Yamashiro dialect called Kawatarou, in Tajima called Kawaro, in Edo called Kappa. This refers to the water tiger in the appendix to the "Stream Demon Insects" section of the Bencao Gangmu (Compendium of Materia Medica). Upon examination, this is not an insect but belongs to the category of soft-shelled turtles and tortoises. It inhabits the waters of Kyushu region, being most numerous in Bunzen and Bungo provinces. Its size is like that of a four or five-year-old child. It has shells on its back and belly, and when its head is struck, it retracts into the shell. Its limbs do likewise. When both hands retract into the shell, both legs extend out - no different from a soft-shelled turtle. Its entire body is slimy and slippery, making it difficult to catch. When captured, it emits a blue vapor that cannot be washed off one's hands. By nature it enjoys wrestling. In summer evenings, while seeking cool air, local people go out to the waterside to observe - a magnificent sight, they say. It enjoys eating human liver. People write human names on cucumbers and float them in the water to avoid its harm. According to Fang Yizhi of the Qing dynasty in his "Tongya": "In the water there is a creature like a three or four-year-old child, with scales like a shark. Arrows cannot penetrate it when shot. In the seventh and eighth months it likes to sun itself on river banks. Its knees resemble tiger paws, with claws always submerged in water. It extends its knees, and when children unknowingly try to grab and play with them, it immediately kills people. Those who capture one alive can pluck its gaoyan and use it as a servant. This is what is named the water tiger." Sun Rucheng says: "The gaoyan is the water tiger's sexual organ. It can be used as an aphrodisiac and is effective for sexual matters." In my analysis, this is a type of water demon, and in places along Kyushu waterways where many of these creatures exist, they peer into inner chambers at night and secretly engage in sexual relations with women. Women are bewitched by these creatures and mistake them for handsome young men.