日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第82巻

一 大乗法相宗名目十六巻附科段一巻 - 翻刻

一 大乗法相宗名目十六巻附科段一巻 - ページ 193

ページ: 193

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 三八四 【但し算用数字】 【枠外右横上】 大乘法相宗名目第五下 【枠外右横下】 三八四 【二段構成】 【上段】 論標竝唯識《割書:云云》。又攝_レ法歸_二無爲之主_一故。言_二 一切皆如_一 也。《割書:攝相歸|性意也。》攝_レ法歸_二有爲之主_一故。言_二諸法皆唯識_一。《割書:攝境從|心意也。》 攝_レ法歸_二簡擇之主_一故。言_二 一切皆般若_一。《割書:依_レ智不_レ依_二|識意_一也。》 或順 世外道及淸辨等成_二-立境_一。唯爲_レ簡_二-別於彼_一。言識之唯。 《割書:唯識章幷私記及樞要上卷。燈第|二可_レ見。又報恩經第七可_レ見之。》    第十五 二乘四智者  一我生巳【已】盡智。 二梵行已立智。 三所作已辨智。  四不受後有智。 釋云。於_二盡智_一開立_二 二智_一。謂我生已盡智。此更開_二梵行已 立智_一。於_二無性智_一開立_二 二智_一。謂不受後有智。此更開_二所作 已辨智_一。我生已盡者。盡_二煩惱所感之分段生死_一故也。梵 行已立者。三界一切煩惱之對治道。名爲_二梵行成就_一此故 亦名爲_二已立_一。所作已辨者。已斷_二煩惱障_一故云_レ爾也。不受 後有者。於_二自乘_一永不_レ受_二後有生_一故云_レ爾也。但於_二定性 二乘_一。四智具圓滿也。於_二不定性阿羅漢果_一。自乘四智雖_二 究竟_一。望_二大乘_一未_二究竟_一之。所謂所知障未斷之變易生死。 更可_レ受故。未_二究竟_一也。故勝鬘經說。謂阿羅漢。辟支佛。 【下段】 有_二餘無明住地_一也。法不_レ盡故。有_レ生有餘。梵行成故不_レ 鈍事不_二究竟_一故。當_レ有_二所作_一。不_レ度彼故當_レ有_二所到_一。故去_二 𣵀槃界_一遠《割書:云云》。唯識疏九末云。以_レ盡_二分段生死_一。說_二阿羅 漢我生已盡_一。得_二有餘異證_一。名_二梵行《割書:考#1行下恐|脫已字》立_一。凡夫人天 七種學人《割書:前三果及|四向也【「。」有ヵ】》所_レ不_レ能_レ辨。名_二所作已辨_一。所斷煩惱 更不_レ受_二後有_一。名_二不受後有_一。非_下盡_二 一切煩惱受生_一說_中不 受後有_上。有_二無明住地變易生_一故。《割書:別抄第五論第|十處可_レ見之。》    第十六 勝鬘經所說四重擔喩者 經云。又如_三大地持_二 四重擔_一《割書:云云》。一大海。《割書:大|乘。》二諸山。《割書:緣|覺【「。」脱ヵ】》 三草木。《割書:聲》。四衆生。《割書:無性|也。》謂無性有情聲聞緣覺。如_レ是四 種姓。逆次第配喩_レ之也。《割書:攝釋第一可_レ見|之。有_二 三釋_一也。》又彼經云。又如_三大 地有_二 四種寶藏_一《割書:云云》。一者無價。《割書:大|乘。》二上價。《割書:緣|覺。》三中價。 《割書:聲|聞。》四下價。《割書:人天乘金|銀喩之。》    第十七 九遍知者。  有_二 二種_一。 一智遍知。 二斷遍知【「。」脱ヵ】 知遍者。謂無漏智於_二 四漏境_一周遍而知。名_二遍知_一也。斷遍 知者。謂卽諸斷也。斷是擇滅。由_レ斷顯故。擇滅名_レ斷。斷 【左頁】 【枠外左上】 三八五【但し算用数字】 【枠外左横上】 大乘法相宗名目第五下 【枠外左横下】 三八五 【二段構成】 【上段】 遍知者。此果上立_二因名_一故。遍知是因。斷名爲_レ果。斷遍知 有_レ 九也。  一欲見苦集斷遍知。 二欲見滅斷遍知。 三欲見道  斷遍知。 四色無色見苦集斷遍知。 五色無色見滅  斷遍知。 六色無色見道斷遍知。 七五順下分結盡  斷遍知。 八色愛盡斷遍知。 九一切法結盡斷遍  智。 頌云。斷遍知有九。 欲初二斷一。 二各一合三。   上界三亦爾。 餘五順下分。 色一切斷三《割書:云云》。 問。一切斷各立_二 一遍知_一。 答。不_レ爾。 問。如何立。 答頌 云。《割書:如_レ|上。》 釋云。初一句表_レ數。次三句明_二見諦六遍知_一。後二 句明_二修道三遍知_一也。欲初二斷一者。謂欲界初苦集二諦 斷立_二 一遍知_一。初一也。二各一合三者。二謂欲界滅道二諦 也。斷_レ此各立_二 一遍知_一。第二第三是也。合三者。彼是合_二欲 界四諦_一。合成_二 三遍知_一故也。上界三亦爾者。上二界四諦。 合成_二 三遍知_一。如_二欲界數_一故。數等言亦爾也。第四五六是 也。餘五順下分色一切斷三者。餘者謂三界修所斷法。斷 【下段】 立_二 三遍知_一。是見道所斷之餘故名爲_レ餘。謂盡_二欲修惑_一立_二 一遍知_一。第七是也。今此第七遍知體幷_二前見諦六遍知。欲 修斷九品所得無爲_一。惣集名爲_二順下分結盡遍知_一也。色 一切斷三者。色謂色界也。此修道惑盡立_二 一遍知_一。第八 是也。一切斷者。謂無色修道惑盡立_レ 一。謂第九是也。此 遍知體惣_二-集三界見修無爲之體_一。三者結_三 上所_レ言三界修 道立_二 三遍知_一。故云_レ爾也。 問。何故於_二 上二界_一。修斷二界 別立_二遍知_一。見斷二界合立_レ之。 答【「。」脱ヵ】以_二色無色修所斷惑 治不_一レ同故。遍知別立。見斷治同。遍知合說《割書:云云》。於_二見修 道_一成就遍知者。見道有_二 十五心_一。前五心無_二遍知_一。至_二第六 集法智心及第七集類智忍心_一。成_二唯一遍知_一。至_二第八集 類智心及第九滅法智忍_一。亦成_二 一遍知_一。合二種也。至_二第 十滅法智及第十一滅類智忍_一。亦成_二 一遍知_一。合三種也。 至_二第十二滅類智及第十三道法智忍_一。成_二亦一遍知_一。合四 種也。至_二第十四道法智及第十五道類智忍_一。亦成_二 一遍 知_一。合五種也。至_二于修道位_一。從_二道類智_一乃至_二未離_一故。染 亦成_二 一遍知_一。合成_レ 六。全離欲染色愛未_レ盡。成_二亦一順下

現代語訳

【右頁】 大乗法相宗名目第五下 384頁 【上段】 論は並んで唯識と標している。また法を無為の主に摂するため、一切皆如であると言う。(相を性に摂する意味である。)法を有為の主に摂するため、諸法皆唯識であると言う。(境を心に摂する意味である。)法を簡択の主に摂するため、一切皆般若であると言う。(智に依って識に依らない意味である。)或いは順世外道及び清弁等が境の成立を立てるのに対して、ただそれらを簡別するために、識の唯と言う。(『唯識章』並びに私記及び『枢要』上巻、『燈』第二を参照。また『報恩経』第七を参照。) 第十五 二乗の四智とは 一、我が生は已に尽きたという智。二、梵行は已に立ったという智。三、所作は已に辨じたという智。四、後有を受けないという智。 釈して云う。尽智において二智を開立する。即ち我が生は已に尽きたという智である。これをさらに開いて梵行は已に立ったという智とする。無生智において二智を開立する。即ち後有を受けないという智である。これをさらに開いて所作は已に辨じたという智とする。我が生は已に尽きたとは、煩悩の感ずる分段生死を尽くしたからである。梵行は已に立ったとは、三界一切の煩悩の対治道を梵行の成就と名づけ、これ故にまた已に立ったと名づける。所作は已に辨じたとは、已に煩悩障を断じたからそう云うのである。後有を受けないとは、自乗において永く後有の生を受けないからそう云うのである。ただ定性二乗において、四智が具わり円満である。不定性阿羅漢果においては、自乗の四智は究竟であっても、大乗に望んでは未だ究竟でない。いわゆる所知障が未だ断じられていない変易生死を、さらに受ける可能性があるため、未だ究竟でないのである。故に『勝鬘経』が説くように、阿羅漢・辟支仏には 【下段】 余の無明住地がある。法が尽きないため、生があり余がある。梵行は成就したが事は究竟でないため、当に所作があるべきである。彼を度さないため当に所到があるべきである。故に涅槃界を去ること遠いのである。『唯識疏』九末に云う。分段生死を尽くすことをもって、阿羅漢の我が生は已に尽きたと説く。有余の異証を得て、梵行已に立ったと名づける。凡夫・人天・七種の学人(前三果及び四向である)の能くなし得ないところを、所作已に辨じたと名づける。所断の煩悩がもはや後有を受けないことを、後有を受けないと名づける。一切の煩悩の受生を尽くして後有を受けないと説くのではない。無明住地の変易生があるからである。(『別抄』第五論第十処を参照。) 第十六 『勝鬘経』の所説する四重担の譬喩とは 経に云う。また大地が四つの重担を持つが如くである。一、大海。(大乗。)二、諸山。(縁覚。)三、草木。(声聞。)四、衆生。(無性である。)即ち無性有情・声聞・縁覚、このような四種姓を、逆の次第で配して譬喩とするのである。(『摂釈』第一を参照。三つの釈がある。)またその経に云う。また大地に四種の宝蔵があるが如くである。一つは無価。(大乗。)二は上価。(縁覚。)三は中価。(声聞。)四は下価。(人天乗を金銀で譬喩する。) 第十七 九遍知とは 二種がある。一、智遍知。二、断遍知。 智遍知とは、無漏智が四諦の境において周遍して知ることを、遍知と名づけるのである。断遍知とは、即ち諸断のことである。断は択滅である。断によって顕されるため、択滅を断と名づける。断 【左頁】 大乗法相宗名目第五下 385頁 【上段】 遍知とは、この果の上に因の名を立てるため、遍知は因であり、断を果と名づける。断遍知には九つがある。 一、欲界見苦集断遍知。二、欲界見滅断遍知。三、欲界見道断遍知。四、色無色界見苦集断遍知。五、色無色界見滅断遍知。六、色無色界見道断遍知。七、五順下分結尽断遍知。八、色愛尽断遍知。九、一切法結尽断遍知。 頌に云う。断遍知には九つがある。欲界の初めの二断で一つ。二つは各一つ合わせて三つ。上界の三つもまた同じ。残りの五順下分。色の一切断で三つ。 問う。一切の断に各々一つの遍知を立てるのか。答える。そうではない。問う。どのように立てるのか。答えて頌に云う。(上の如く。)釈して云う。初めの一句は数を表し、次の三句は見諦の六遍知を明かし、後の二句は修道の三遍知を明かすのである。欲界の初めの二断で一つとは、欲界の初めの苦集の二諦の断に一つの遍知を立てることである。初めの一つである。二つは各一つ合わせて三つとは、二つとは欲界の滅道の二諦のことである。これを断ずるに各々一つの遍知を立てる。第二・第三がこれである。三つを合わせるとは、それは欲界の四諦を合わせて、三つの遍知を合成するからである。上界の三つもまた同じとは、上の二界の四諦を、三つの遍知に合成することが、欲界の数の如くであるため、数等の言で「また同じ」と言うのである。第四・五・六がこれである。残りの五順下分、色の一切断で三つとは、残りとは三界の修所断法であり、断じて 【下段】 三つの遍知を立てる。これは見道所断の残りであるため残りと名づける。即ち欲界の修惑を尽くして一つの遍知を立てる。第七がこれである。今この第七遍知の体は、前の見諦の六遍知並びに欲界修断の九品で得た無為を、総じて集めて順下分結尽遍知と名づけるのである。色の一切断で三つとは、色とは色界のことである。この修道惑を尽くして一つの遍知を立てる。第八がこれである。一切断とは、無色界の修道惑を尽くして一つを立てることである。即ち第九がこれである。この遍知の体は三界の見修無為の体を総集したものである。三つとは、上に言った三界の修道に三つの遍知を立てることを結ぶため、そう云うのである。 問う。なぜ上の二界において、修断は二界を別々に遍知を立て、見断は二界を合わせて立てるのか。答える。色無色の修所断惑の対治が同じでないため、遍知を別に立てる。見断の対治は同じため、遍知を合わせて説くのである。見修道における遍知の成就については、見道には十五心がある。前の五心には遍知がない。第六集法智心及び第七集類智忍心に至って、ただ一つの遍知を成就する。第八集類智心及び第九滅法智忍に至って、また一つの遍知を成就する。二種を合わせる。第十滅法智及び第十一滅類智忍に至って、また一つの遍知を成就する。三種を合わせる。第十二滅類智及び第十三道法智忍に至って、また一つの遍知を成就する。四種を合わせる。第十四道法智及び第十五道類智忍に至って、また一つの遍知を成就する。五種を合わせる。修道位に至って、道類智から未だ離れていない故に、染もまた一つの遍知を成就する。六つを合成する。全く欲染を離れても色愛が未だ尽きない時、また一つの順下

英語訳

**Right Page** Mahāyāna Dharma-lakṣaṇa School Terminology, Volume 5 (Part 2) - Page 384 **Upper Section** The treatises uniformly designate [everything as] "consciousness-only." Also, because dharmas are subsumed under the lord of the unconditioned, it is said that "all is suchness." (This means subsuming characteristics into nature.) Because dharmas are subsumed under the lord of the conditioned, it is said that "all dharmas are consciousness-only." (This means subsuming objects into mind.) Because dharmas are subsumed under the lord of discrimination, it is said that "all is prajñā." (This means relying on wisdom and not on consciousness.) Or, in opposition to materialist heretics and Bhāviveka who establish the existence of objects, simply to distinguish from them, the exclusivity of consciousness is stated. (See *Consciousness-Only Chapter* and private notes, *Pivotal Essentials* Volume 1, *Lamp* Volume 2. Also see *Gratitude Sutra* Volume 7.) **Fifteenth Section: The Four Wisdoms of the Two Vehicles** 1. The wisdom that "my births are exhausted." 2. The wisdom that "the holy life is established." 3. The wisdom that "what was to be done is accomplished." 4. The wisdom that "there is no more becoming." Explanation: Within extinction-wisdom (*kṣaya-jñāna*), two wisdoms are established, namely the wisdom that "my births are exhausted." This is further divided into the wisdom that "the holy life is established." Within non-arising wisdom (*anutpāda-jñāna*), two wisdoms are established, namely the wisdom that "there is no more becoming." This is further divided into the wisdom that "what was to be done is accomplished." "My births are exhausted" means the saṃsāric birth-and-death caused by afflictions is exhausted. "The holy life is established" means the path for counteracting all afflictions of the three realms is called the accomplishment of holy life, therefore it is also called "established." "What was to be done is accomplished" means the afflictive obstructions have already been severed. "There is no more becoming" means within one's own vehicle, one permanently does not receive further becoming and birth. However, only for those of determined nature in the two vehicles are the four wisdoms complete and perfect. For those of undetermined nature who attain arhat fruition, although the four wisdoms of their own vehicle are ultimate, they are not ultimate in regard to Mahāyāna. That is, because the transformational birth-and-death with cognitive obstructions not yet severed may still be received, it is not yet ultimate. Therefore the *Śrīmālā Sutra* explains that arhats and pratyekabuddhas **Lower Section** have remaining ground of ignorance (*avidyā-vāsabhūmi*). Because dharma is not exhausted, there is birth with remainder. Although holy life is accomplished, because affairs are not ultimate, there should be works to be done. Because they do not deliver others, there should be destinations to reach. Therefore they are far from the nirvana realm. *Consciousness-Only Commentary* Volume 9 final section states: "By exhausting saṃsāric birth-and-death, it is said that for arhats 'my births are exhausted.' Attaining remaining different realizations is called 'holy life established.' What ordinary persons, gods and humans, and the seven types of learners (the first three fruits and four approaches) cannot accomplish is called 'what was to be done is accomplished.' That the severed afflictions no longer receive further becoming is called 'no more becoming.' This does not mean exhausting all afflictions and births to say 'no more becoming,' because there is transformational birth of the ignorance ground." (See *Special Extracts* Volume 5, Treatise Section 10.) **Sixteenth Section: The Four Heavy Burdens Analogy Explained in the Śrīmālā Sutra** The sutra states: "Just as the great earth bears four heavy burdens..." 1. Great ocean (Mahāyāna). 2. Mountains (Pratyekabuddha). 3. Vegetation (Śrāvaka). 4. Sentient beings (Those without [fixed] nature). That is, those without [determined] nature, śrāvakas, and pratyekabuddhas - these four types of nature are matched with analogies in reverse order. (See *Comprehensive Explanation* Volume 1. There are three interpretations.) Also that sutra states: "Just as the great earth has four kinds of treasure repositories..." 1. Priceless (Mahāyāna). 2. Superior value (Pratyekabuddha). 3. Medium value (Śrāvaka). 4. Lower value (Human and divine vehicles, analogized with gold and silver). **Seventeenth Section: The Nine Complete Knowledges** There are two types: 1. Wisdom complete knowledge. 2. Severing complete knowledge. Wisdom complete knowledge means uncontaminated wisdom knows pervasively throughout the four truths' objects, called complete knowledge. Severing complete knowledge means the various severances. Severing is analytical cessation (*pratisaṃkhyā-nirodha*). Because it is revealed through severing, analytical cessation is called severing. Severing **Left Page** Mahāyāna Dharma-lakṣaṇa School Terminology, Volume 5 (Part 2) - Page 385 **Upper Section** complete knowledge: because a causal name is established upon this fruit, complete knowledge is the cause and severing is called the fruit. There are nine severing complete knowledges: 1. Desire realm seeing suffering-origination severing complete knowledge. 2. Desire realm seeing cessation severing complete knowledge. 3. Desire realm seeing path severing complete knowledge. 4. Form and formless realm seeing suffering-origination severing complete knowledge. 5. Form and formless realm seeing cessation severing complete knowledge. 6. Form and formless realm seeing path severing complete knowledge. 7. Five lower fetters exhaustion severing complete knowledge. 8. Form attachment exhaustion severing complete knowledge. 9. All dharma fetters exhaustion severing complete knowledge. The verse states: "Severing complete knowledge has nine. Desire realm's first two severances make one. Two each one, combined three. Upper realms' three likewise. Remaining five lower fetters. Form's all severances make three." Question: Does each severing establish one complete knowledge? Answer: No. Question: How are they established? Answer in verse: (As above.) Explanation: The first line expresses number, the next three lines clarify the six complete knowledges of seeing truth, the last two lines clarify the three complete knowledges of cultivation path. "Desire realm's first two severances make one" means establishing one complete knowledge for severing the first suffering-origination two truths of the desire realm. This is the first one. "Two each one, combined three" means the two refer to the cessation-path two truths of the desire realm. Severing these establishes one complete knowledge each. These are the second and third. "Combined three" means combining the four truths of the desire realm into three complete knowledges. "Upper realms' three likewise" means the four truths of the upper two realms are combined into three complete knowledges, like the number for the desire realm, hence the equal number is called "likewise." These are the fourth, fifth, and sixth. "Remaining five lower fetters, form's all severances make three" means the remaining refers to the cultivation-severed dharmas of the three realms, establishing **Lower Section** three complete knowledges through severing. These are called "remaining" because they are the remainder after path-of-seeing severances. That is, exhausting desire realm cultivation delusions establishes one complete knowledge. This is the seventh. Now this seventh complete knowledge's essence, together with the previous six complete knowledges of seeing truth and the unconditioned obtained through the nine grades of desire realm cultivation severance, are collectively called the lower fetters exhaustion complete knowledge. "Form's all severances make three" means form refers to the form realm. Exhausting these cultivation path delusions establishes one complete knowledge. This is the eighth. "All severances" means exhausting formless realm cultivation path delusions establishes one. This is the ninth. This complete knowledge's essence collectively gathers the essences of the three realms' seeing-cultivation unconditioned. "Three" concludes the above-mentioned establishment of three complete knowledges for the three realms' cultivation path. Question: Why in the upper two realms are cultivation severances established as separate complete knowledges for the two realms, while seeing severances for the two realms are established together? Answer: Because the antidotes for form and formless cultivation-severed delusions are not the same, complete knowledges are established separately. Seeing severance antidotes are the same, so complete knowledges are explained together. Regarding accomplishment of complete knowledges on the seeing-cultivation paths: the path of seeing has fifteen moments. The first five moments have no complete knowledge. Upon reaching the sixth collective dharma-wisdom mind and seventh collective analogical wisdom patience mind, only one complete knowledge is accomplished. Upon reaching the eighth collective analogical wisdom mind and ninth cessation dharma-wisdom patience, one complete knowledge is also accomplished, combining two types. Upon reaching the tenth cessation dharma-wisdom and eleventh cessation analogical wisdom patience, one complete knowledge is also accomplished, combining three types. Upon reaching the twelfth cessation analogical wisdom and thirteenth path dharma-wisdom patience, one complete knowledge is also accomplished, combining four types. Upon reaching the fourteenth path dharma-wisdom and fifteenth path analogical wisdom patience, one complete knowledge is also accomplished, combining five types. Upon reaching the cultivation path stage, from path analogical wisdom until not yet departed from contamination, one complete knowledge is also accomplished, combining to make six. When completely departed from desire contamination but form attachment not yet exhausted, one lower fetters