日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第82巻

一 大乗法相宗名目十六巻附科段一巻 - 翻刻

一 大乗法相宗名目十六巻附科段一巻 - ページ 210

ページ: 210

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 四一八 【但し算用数字】 【枠外右横上】 大乘法相宗名目第六上 【枠外右横下】 四一八 【二段構成】 【上段】  誦經者。 卅六供仕病者。 卅七長宿。 卅八中年。  卅九少年。 四十阿遮利耶。 四十一鄔婆拕耶。 四  十二共住。 四十三近住。 四十四賓客。 四十五監  僧事。 四十六樂利養者。 四十七樂恭敬者。 四十  八樂遠離者。 四十九多聞者。 五十有智者。 五十  一大福者。 五十二法隨法行者。 五十三持索恒覽  者。 五十四持毘奈耶者。 五十五持摩恒理迦者。  五十六異生者。 五十七見諦者。 五十八學者。 五  十九無學者。 六十聲聞。 六十一獨覺。 六十二菩  薩。 六十三轉輪聖王。 六十四如來《割書:云云》。 樞要上卷云。六十二有情者。頌云。五四三三四。三二及 三七。十九四四一。故有情名諸《割書:云云》。 五趣爲_レ 五。四姓 爲_レ 四。男。女。非男女爲_レ 三。少。中。妙爲_レ 三。在家。出家。 苦行。非苦行爲_レ 四。律儀。非律儀。非不律儀爲_レ 三。離欲 未離欲爲_レ 二。邪性定。正性定。不定聚定爲_レ 三。出家五 衆。近事男。近事女爲_レ 七。習斷者。習經者。淨施人。宿 長。中年。少年。軌範師。親敎師。共住近住弟子。賓客。榮_二 【下段】 《割書:考#1榮要|文作營》僧事_一者。貪_二利養恭敬_一者。厭捨者。多聞者。大福智 者。法隨法行者。持經者。持律者。持論者爲_二 十九_一。異生。 見諦。有覺。無學爲_レ 四。聲聞。獨覺。菩薩。如來爲_レ 四。輪 王爲_レ 一。合名_二 六十二種有情_一《割書:云云》。 與_二顯揚論_一多少殊 異。所望各別。故不_二相違_一。 #2顯揚論第八云_二習三摩地_一者。 樞要習斷者。論無_二沙彌沙彌尼_一。有_二勤策男。勤策女_一。論 無_二非苦行_一。論智福爲_レ 二。利養者恭敬者爲_レ 二。共住 近住爲_レ 二。樞要利養恭敬爲_レ 一。福智爲_レ 一。共住近住 爲_レ 一。因_レ之論增_レ 二。要減_レ 二也。 樞要四性者。謂淨行。 《割書:婆羅門|性也。》王種。《割書:刹帝利|種。》農夫。《割書:首|陀。》商賈。《割書:毘|舍。》是天竺四姓也。《割書:仁|王》 《割書:經云。婆羅門。刹帝利。毘|舍。首陀云云。疏抄見之。》 劣中妙三者。或約_二根性_一。或約_二 三 男_一也。在家等四者。一在家卽白衣也。二出家。三苦行。 四非苦行也。邪定等三者。有人云。邪定者謂惡業。正定 者謂見諦等。不定除_レ 二可_レ知之。異生等者。卽異生見諦 有學無學也。 唯識疏第一幷義蘊可_レ見之。 法華音訓云。《割書:慈恩大|師製》經優婆塞優婆夷者。《割書:鄔婆索迦。鄔婆斯迦|也。鄔婆者近也。索》 《割書:者男聲。故近事男。斯者女聲。故云_二近事女_一也云云。下四部衆處|可_レ見之。天竺四姓委明_レ之也。瑜伽第二說_二 六十二有情名諍【諍:稱?】_一也。》 【左頁】 【枠外左上】 四一九【但し算用数字】 【枠外左横上】 大乘法相宗名目第六上 【枠外左横下】  四一九 【二段構成】 【上段】 攝釋第三云。按。瑜伽論廿五云。是中宣說諸佛。諸佛弟 子。比丘。比丘尼。式叉摩那。勤策男。勤策女。近事男。 近事女。若不共最勝功德等者。釋云。式叉摩那。此云_二 正學_一。正學大比丘尼。此七衆爲_レ求_二𣵀槃_一。斷_レ惡修_レ善。 所_レ生功德近感_二 人天_一。同_二外道等_一。故名爲_レ共。因_レ此遠尅_二 出世𣵀槃_一。故名_二不共_一《割書:云云》。 瑜伽第二說_二出家衆中學_一 《割書:云云》。    第廿二 明_二 天人五衰_一者  一者頭上華萎。 二者腋下汗出。 三頂中光滅。 四  者兩目數瞬。 五者不樂本座。《割書:摩訶摩耶|經說也。》 玄贊第六云。有諸天子。將欲_レ沒時。五相光現。一衣垢染 現。二華鬘萎。三兩腋汗流。四身便臭穢。五天女及天子 不_レ樂_二本座_一。唯欲天除_二色無色界_一《割書:云云》。或對_二機欲_一。或隨_二 現時_一故不_二相違_一《割書:云云》。《割書:俱舍頌疏第十處|與_二玄贊_一同也。》 欲界諸天有_二 三種 苦_一。《割書:玄贊第六|可_レ見。》 一者死墮苦。二者陵蔑苦。三斫截䃶殘害駈 擯苦。    第廿三 明_二如來十種座_一者 【下段】  一轉輪王座《割書:與_二 十|善_一故。》 二四天王座。《割書:欲_下於_二 一切世間_一諸|佛正法行自在_上故。》  三帝釋座。《割書:於_二 一切衆生_一|得_二自在_一故。》 四梵天王座。《割書:自心他心得_二|自在_一故。》 五  師子座。《割書:分_二-別演_三-說|甚深義_一故。》 六正法座。《割書:欲_レ明_二惣持|諸力辨_一故。》 七堅固三  昧座。《割書:究_二-竟大|菩提_一故。》 八大慈座。《割書:令_下二惡心者_一|悉歡喜_上故。》 九大悲座。《割書:能|忍_二》  《割書:一切諸苦|惱_一故。》 十金剛座。《割書:降_二-除衆魔|諸外道_一故。》          玄贊第七引_二華嚴經_一也。 大般若音訓第一云。師子座。智度論云。佛爲_二 人中師子_一。 其所坐處。若林若地皆名_二師子座_一。非_二實師子_一也《割書:云云》。 梵網經古迹記下卷云。經我今盧舍那方坐蓮華臺。述曰。 ○何故諸佛蓮華爲_レ座。表_下佛雖_レ在_レ世如_中不_レ著水_上故《割書:云云》。 輔篇義記第九云。《割書:鏡中沙|門撰》智度論云。欲說法先福禮_レ僧。坐_二 師子座_一者。謂解 ̄ラク師子座。 問。何以名_二師子_一。爲_二化作師 子_一。爲_二#3實師子來_一。爲_三金銀木石作_二師子_一。又師子非_二善獸_一 故。佛所不_レ須。亦因緣故。不_レ應_レ來。 答。佛所座處。若床若 地。皆名_二師子座_一。譬如_三今者國王坐處亦名_二師子座_一也《割書:云云》。 《割書:已上|論文》 謂是師子無_レ畏。如來座_レ之而無_二所畏_一。如_二師子王_一 故。名_二師子_一也《割書:云云》。 憬興師舊金光明經疏第二云○如

現代語訳

【右頁】 三十五 読経者。三十六 病者を供養する者。三十七 長老。三十八 中年。 三十九 少年。四十 阿遮利耶(教授師)。四十一 鄔婆拕耶(親教師)。四十二 共住。四十三 近住。四十四 賓客。四十五 僧事を監督する者。四十六 利養を楽しむ者。四十七 恭敬を楽しむ者。四十八 遠離を楽しむ者。四十九 多聞の者。五十 智者。五十一 大福徳者。五十二 法随法行者。五十三 持索恒覧者。五十四 毘奈耶(律蔵)を持つ者。五十五 摩恒理迦(論蔵)を持つ者。五十六 異生者。五十七 見諦者。五十八 学位の者。五十九 無学位の者。六十 声聞。六十一 独覚。六十二 菩薩。六十三 転輪聖王。六十四 如来。 『樞要』上巻によると、六十二種の有情について偈頌に「五四三三四。三二及三七。十九四四一。故有情名諸」とある。五趣で五、四姓で四、男・女・非男女で三、少・中・妙で三、在家・出家・苦行・非苦行で四、律儀・非律儀・非不律儀で三、離欲・未離欲で二、邪性定・正性定・不定聚定で三、出家五衆・近事男・近事女で七、習断者・習経者・浄施人・宿長・中年・少年・軌範師・親教師・共住近住弟子・賓客・僧事を営む者・利養恭敬を貪る者・厭捨者・多聞者・大福智者・法随法行者・持経者・持律者・持論者で十九、異生・見諦・有覚・無学で四、声聞・独覚・菩薩・如来で四、輪王で一、合わせて六十二種の有情と名づける。 『顕揚論』との間で多少の相違があるのは、それぞれの観点が異なるためで、相違するものではない。『顕揚論』第八に「習三摩地」とあるのを『樞要』では「習断者」とする。論には沙弥・沙弥尼がなく、勤策男・勤策女がある。論には非苦行がない。論では智・福を二つとし、利養者・恭敬者を二つとし、共住・近住を二つとするが、『樞要』では利養恭敬を一つ、福智を一つ、共住近住を一つとする。このため論では二つ増え、『樞要』では二つ減るのである。 『樞要』の四姓とは、浄行(婆羅門性)、王種(刹帝利種)、農夫(首陀)、商賈(毘舎)で、これが天竺の四姓である。『仁王経』に「婆羅門、刹帝利、毘舎、首陀」とある。 劣・中・妙の三つは、根性について、あるいは三男について言う。在家等四つとは、一に在家すなわち白衣、二に出家、三に苦行、四に非苦行である。邪定等三つについて、ある人は、邪定とは悪業を謂い、正定とは見諦等を謂い、不定はこの二つを除いたものと知るべきという。異生等とは、すなわち異生・見諦・有学・無学である。 『法華音訓』に、優婆塞・優婆夷とは鄔婆索迦・鄔婆斯迦のことで、鄔婆は近、索は男声なので近事男、斯は女声なので近事女という。 【左頁】 『摂釈』第三に、『瑜伽論』二十五に「この中で諸仏・諸仏弟子・比丘・比丘尼・式叉摩那・勤策男・勤策女・近事男・近事女の、共通でない最勝功徳等を宣説する」とあり、釈して「式叉摩那は正学と訳す。大比丘尼を正学する。この七衆は涅槃を求めて悪を断じ善を修するが、生じる功徳は近く人天を感得し、外道等と同じなので共と名づける。これにより遠く出世の涅槃を克するので不共と名づける」とある。『瑜伽』第二に出家衆中の学について説く。 第二十二 天人五衰を明かす 一 頭上の華が萎む。二 腋下から汗が出る。三 頂中の光が滅する。四 両目がしばしば瞬く。五 本座を楽しまない。(『摩訶摩耶経』に説く) 『玄贊』第六に、諸天子が没しようとする時、五相が現れる。一に衣が垢で染まって現れ、二に華鬘が萎み、三に両腋から汗が流れ、四に身が臭穢となり、五に天女及び天子が本座を楽しまない。ただし欲天のみで色無色界を除く。あるいは機欲に対し、あるいは現時に随うので相違しない。 欲界の諸天には三種の苦がある。一に死墮苦、二に陵蔑苦、三に斫截・残害・駈擯苦。 第二十三 如来十種座を明かす 一 転輪王座(十善を与えるため)。二 四天王座(一切世間で諸仏正法に自在を行じようとするため)。三 帝釈座(一切衆生に自在を得るため)。四 梵天王座(自心他心に自在を得るため)。五 師子座(甚深義を分別演説するため)。六 正法座(総持・諸力・弁才を明かそうとするため)。七 堅固三昧座(大菩提を究竟するため)。八 大慈座(悪心ある者をみな歓喜させるため)。九 大悲座(一切の苦悩を忍ぶことができるため)。十 金剛座(衆魔・諸外道を降除するため)。 『玄贊』第七が『華厳経』を引用したものである。 『大般若音訓』第一に、師子座について『智度論』に「仏は人中の師子なり。その座る処、林であろうと地であろうと皆師子座と名づく。実の師子ではない」とある。 『梵網経古迹記』下巻に、経の「我今盧舎那方坐蓮華台」について「なぜ諸仏は蓮華を座とするのか。仏が世にいても蓮華が水に着かないように表すためである」とある。 『輔篇義記』第九に、『智度論』に「法を説こうとするときはまず僧を礼拝し、師子座に坐る」とあり、問答として「なぜ師子と名づけるのか。師子を化作するのか、実の師子が来るのか、金銀木石で師子を作るのか。また師子は善獣でないので仏には不要であり、因縁もないので来るべきでない」という問いに対し、「仏の座る処は、床であろうと地であろうと皆師子座と名づける。譬えば今の国王の坐る処も師子座と名づけるようなものである」と答える。つまり師子は無畏であり、如来がこれに坐して畏れるところがないのが師子王のようであるので師子と名づけるのである。

英語訳

**Right Page** 35. Reciters of sutras; 36. Those who serve the sick; 37. Elders; 38. Middle-aged; 39. Young; 40. Ācārya (instructional teachers); 41. Upādhyāya (preceptors); 42. Co-residents; 43. Near residents; 44. Guests; 45. Supervisors of monastic affairs; 46. Those who enjoy material gain; 47. Those who enjoy reverence; 48. Those who enjoy solitude; 49. Learned ones; 50. Wise ones; 51. Those of great merit; 52. Those who practice Dharma in accordance with Dharma; 53. Holders of索恒覧; 54. Holders of Vinaya (discipline); 55. Holders of Mātṛkā (Abhidharma treatises); 56. Ordinary beings; 57. Those who have seen the truth; 58. Learners; 59. Non-learners; 60. Śrāvakas; 61. Pratyekabuddhas; 62. Bodhisattvas; 63. Wheel-turning sage kings; 64. Tathāgatas. According to the *Shuyao*, volume one, regarding the sixty-two types of sentient beings, a verse states: "Five, four, three, three, four; three, two, and three, seven; nineteen, four, four, one—thus are the names of sentient beings." Five realms make five; four castes make four; male, female, neither-male-nor-female make three; inferior, middling, superior make three; householders, renunciants, ascetics, non-ascetics make four; disciplined, undisciplined, neither-disciplined-nor-undisciplined make three; free from desire, not free from desire make two; wrong destiny, right destiny, indeterminate destiny make three; the five groups of renunciants plus laymen and laywomen make seven; practitioners of cessation, sutra reciters, donors, senior residents, middle-aged, young, instructional teachers, preceptors, co-resident and near-resident disciples, guests, those managing monastic affairs, those greedy for gain and reverence, those who renounce, learned ones, those of great merit and wisdom, practitioners of Dharma in accordance with Dharma, sutra holders, Vinaya holders, treatise holders make nineteen; ordinary beings, those who have seen truth, learners, non-learners make four; śrāvakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas, tathāgatas make four; wheel-turning kings make one—totaling sixty-two types of sentient beings. **Left Page** The *Sheśhì*, volume three, states that *Yogācārabhūmi*, volume 25, proclaims the uncommon supreme merits of buddhas, buddha disciples, monks, nuns, probationary nuns, male novices, female novices, laymen, and laywomen. The commentary explains that śikṣamāṇā means "proper learning"—learning to become a full nun. These seven groups seek nirvana by eliminating evil and cultivating good, but the merits they generate immediately lead to human and divine births, which is "common" like that of non-Buddhists. However, through this they ultimately attain transcendent nirvana, hence called "uncommon." **Section 22: Clarifying the Five Signs of Decay for Heavenly Beings** 1. Flowers on the head wither; 2. Sweat flows from the armpits; 3. Light from the crown extinguishes; 4. Eyes blink frequently; 5. No longer enjoying one's seat. *Xuanzan*, volume 6, states that when celestial beings are about to die, five signs appear: clothes become stained, flower garlands wither, sweat flows from both armpits, the body becomes foul-smelling, and celestial women and men no longer enjoy their seats. This applies only to desire realm heavens, excluding form and formless realms. Beings in the desire realm experience three types of suffering: suffering of death and falling, suffering of contempt, and suffering of being cut, harmed, and expelled. **Section 23: Clarifying the Tathāgata's Ten Types of Seats** 1. Wheel-turning king's seat (to bestow the ten virtues); 2. Four heavenly kings' seat (to exercise sovereignty over all Buddhist teachings in the world); 3. Indra's seat (to gain sovereignty over all sentient beings); 4. Brahmā king's seat (to gain sovereignty over one's own and others' minds); 5. Lion seat (to distinguish and expound profound meanings); 6. Dharma seat (to clarify dhāraṇīs, powers, and eloquence); 7. Firm samādhi seat (to perfect great bodhi); 8. Great compassion seat (to make all evil-minded beings rejoice); 9. Great loving-kindness seat (to endure all sufferings and afflictions); 10. Vajra seat (to subdue demons and non-Buddhists). This is from *Xuanzan*, volume 7, quoting the *Avataṃsaka Sūtra*. The *Mahāprajñāpāramitā* phonetic commentary, volume 1, explains that regarding the lion seat, the *Mahāprajñāpāramitopadeśa* states: "The Buddha is a lion among humans. Wherever he sits, whether in forest or on ground, is called a lion seat—not an actual lion."