← 前のページ
ページ 25 / 110
次のページ →
翻刻
【右丁】
酒肴ワカメヒタラ通ス神主所司目代乗尻等也
一 コフリノ折カヘシ様左ハ上ニテハ左へヲリカへシ下ニテハ右ヘ
ヲリカヘス也又右ハ上ニテハ右ヘヲリ下ニテハ左へヲリカヘ
ス牙ニ内ヱ〳〵ト折レハテキニ目ヲハナサスムスバヌ也
一 東ノ埒ヲ左ノ埒ト云《割書:又ヲモテ|ラチト云|》西ノ埒ヲ右ノ埒ト云故ニ
テキノラチ我埒ト云也
一 朔日三遅巴コブリノ次第十番共ニ同シ
【左丁】
一 朔日ノ馬御所之屋ノ南ノ中柱トヲリニテ馬ノ北へ引
向フルハ社務へノ礼儀也西ノ方ニテ東へ引向ルハ所司ニ
馬ヲ見スル也礼ニテハナシ所司目代ハ西ムキニナヲル別当
ハ東向ニ着ク此三人モ袖ノクヽリヲ入ルハ若乗尻落る
ニテイタミ乗ルコトナラサル時ハノリテ馬ヲアクヘキノ用也
一 倭文川ハタニテ乗ル時下ヲ見テ新宮ノ禰宜ノ馬ニ
乗リタルヲ見テアヨハカシ出スヘシロ伝
一 馬場先ニテモ新宮禰宜ノ馬経所ノ南イカキノハツ
現代語訳
【右丁】
酒肴、わかめ、ひたらを通す。神主、所司、目代、乗尻等である。
一 こうじの折り返し様について、左は上では左へ折り返し、下では右へ折り返す。また右は上では右へ折り、下では左へ折り返す。しっかりと内へ折れば敵に目を離されることなく、結ばれることもない。
一 東の埒を左の埒と言い《割書:また表埒とも言う》、西の埒を右の埒と言う。故に敵の埒、我が埒と言うのである。
一 朔日三遅巴、こうじの次第は十番とも同じである。
【左丁】
一 朔日の馬は、御所の屋の南の中柱通りにて馬を北へ引き向けるのは社務への礼儀である。西の方にて東へ引き向けるのは所司に馬を見せるためである。礼儀ではない。所司目代は西向きになおる。別当は東向きに着く。この三人も袖のくくりを入れるのは、もし乗尻が落ちて怪我をし、乗ることができない時には代わりに馬に乗るべき用意のためである。
一 倭文川機で乗る時、下を見て新宮の禰宜の馬に乗ったのを見て、合図を出すべしという口伝である。
一 馬場先でも新宮禰宜の馬が経所の南垣根の端に
英語訳
【Right Page】
They serve sake, side dishes, wakame seaweed, and hitara (dried fish). These are for the head priest (jinushi), administrator (shoshi), deputy (mokudai), jockeys, and others.
One: Regarding the folding back of the kōji, on the left side, fold back to the left when going up and to the right when going down. On the right side, fold to the right when going up and fold back to the left when going down. If folded firmly inward, the enemy will not take their eyes off you and you will not be bound.
One: The eastern barrier is called the left barrier (also called the front barrier in marginal notes), and the western barrier is called the right barrier. Therefore, we speak of "the enemy's barrier" and "our barrier."
One: The procedure for the New Year's Day triple tomoe and kōji is the same as for all ten rounds.
【Left Page】
One: For the New Year's Day horses, turning the horses northward at the southern central pillar passage of the palace building is a courtesy to the shrine administrator. Turning them eastward on the western side is to show the horses to the administrator (shoshi). This is not mere etiquette. The deputy administrator faces west, while the chief priest (bettō) positions himself facing east. These three people also prepare their sleeve fastenings so that if a jockey falls and is injured and cannot ride, they can mount the horse in his place.
One: When riding at Shizuorigawa Hata, look down and upon seeing the priest of the New Shrine mounted on his horse, give the signal - this is an oral tradition.
One: Even at the front of the horse grounds, the horse of the New Shrine priest at the edge of the south fence of the sutra office...