翻刻
【チョロギ】
多識扁出
草石蚕 知与呂岐(チヨロキ) 《割書:異|名》土蛹(トヨウ)《割書:余冬|録》 地 蚕(サン)《割書:日|用》
甘露子《割書:食物|本草》 滴露(テキロ)《割書:綱|目》
救荒本草
甘露児(チヨロキ)《割書:ヒタリネジ 備後方言|チヨロ 信州高遠方言》
己丑初秋■六日後園
折茎真図
予曰
多識扁 ̄ニ為_二 地瓜児《送り仮名:を以》甘露児 ̄ノ異名 ̄ト_一
非 ̄ナリ地瓜児 ̄ハ《割書:シロネ又|クサチヨロキ》ト云相似 ̄テ別也
根無 ̄ク_二蚕脊(クビレ)_一白而髭長 ̄シ
【エノキグサ?】
救荒本草
螺黶児(アミガササウ|ラヱンジ) 一名 地桑( |クワクサ)又痢見艸
先輩 ̄ノ説 ̄ナレトモ原図 ̄ト異也地桑《送り仮名:ト云》者
一種在_レ別後 ̄ニ図 ̄ス
同秋七月十一日
後園於写
現代語訳
## 【チョロギ】(草石蚕)
**『多識編』より**
草石蚕(チョロギ) 異名:土蛹(トヨウ)〔『余冬録』〕、地蚕〔『日用』〕、甘露子〔『食物本草』〕、滴露(テキロ)〔『本草綱目』〕
**『救荒本草』より**
甘露児(チョロギ) 〔別称:ヒタリネジ(備後地方の方言)、チョロ(信州高遠の方言)〕
己丑年初秋、六日、後園にて茎を折り、実物を写生す。
**梅園自記:**
『多識編』では地瓜児をもって甘露児の異名としているが、これは誤りである。地瓜児は〔シロネ、またはクサチョロキ〕と呼ばれる植物であって、チョロギに似てはいるが別種である。根にカイコの節のような括れ(蚕脊)がなく、白くて根毛(髭)が長い。
---
## 【エノキグサ?】(螺黶児)
**『救荒本草』より**
螺黶児(アミガサソウ/ラエンジ) 一名:地桑(クワクサ)、また痢見草ともいう。
先学の説ではあるが、原図と(この植物の実物が)異なる。地桑と呼ばれるものは別に一種があり、後に図示する。
同年秋、七月十一日、後園にて写生す。
英語訳
## 【Chorogi】 (Grass Silkworm / Chinese Artichoke, *Stachys sieboldii*)
**From *Tashiki-hen* (Encyclopedia of Names):**
*Grass Silkworm* (Chorogi) — Alternative names: *Tuyong* (土蛹) [from *Yodōroku*], *Ji-can* (地蚕, "ground silkworm") [from *Nichiyō*], *Kanroshi* (甘露子, "sweet dew child") [from *Shokumotsuhonzō*], *Tekiro* (滴露, "dripping dew") [from *Honzō Kōmoku* / *Bencao Gangmu*].
**From *Kyūkō Honzō* (Famine Relief Herbal):**
*Kanroji* (甘露児, Chorogi) — [Also known as: *Hitarijineji* (regional dialect of Bingo Province); *Choro* (regional dialect of Takato, Shinshū)]
On the sixth day of early autumn in the year *Kichū* [1829], I sketched this plant directly from a specimen cut from the stem in my back garden.
**Author's note:**
The *Tashiki-hen* lists *Jikauji* (地瓜児) as an alternative name for *Kanroji* (甘露児/Chorogi), but this is incorrect. *Jikauji* refers to the plant called [Shirone or Kusa-chorogi], which resembles Chorogi but is a distinct species. Its roots lack the silkworm-like constrictions (segmented ridges), are white, and have long root hairs.
---
## 【Enokigusa?】 (Spiral-mark Plant / *Acalypha australis*?)
**From *Kyūkō Honzō* (Famine Relief Herbal):**
*Raenji* (螺黶児, also read *Amigasa-sō*) — Also known as *Jisō* (地桑, "ground mulberry," *Kuwakusa*), and also called *Rimigusa* (痢見草).
Although this identification follows the opinion of earlier scholars, it differs from the original illustration. What is called *Jisō* (地桑) is actually a separate species, which I will illustrate later.
Same autumn, on the eleventh day of the seventh month, sketched from life in the back garden.