翻刻
【右頁】
乃 ̄チ父-母敖-敖 ̄ノ聲不_レ止 ̄マ。特 ̄タ余 ̄カ黨 ̄ノ之兒 ̄ノミ。不_レ禱 ̄ラ不
_レ患 ̄ヘ。孩-笑晏-晏。亦神 ̄ノ福 ̄ヒ乎避 ̄ノ之福 ̄ヒ乎。願 ̄クハ有 ̄テ_下
同_二-志 ̄スル伯-壽 ̄ニ_一者_上。施 ̄シ_二之 ̄ヲ一-鄕 ̄ニ_一。引 ̄テ及 ̄ボシ_二 一-州 ̄ニ_一。遂 ̄ニ俾 ̄メハ_下 天-
下 ̄ノ人《送り仮名:ヲ𬼀》。為_中 天-平-上 ̄ノ之民 ̄タラ_上。則 ̄チ可 ̄ケンヤ_レ不 ̄ル_レ謂 ̄ハ_二濟-民 ̄ノ之一-
助 ̄ト_一乎。余 ̄カ以 ̄テ_レ所 ̄ヲ_二親 ̄ク視 ̄ル_一。記 ̄シテ而為_レ徴 ̄ト。
文化辛未十一月望甲州花溪大機 識
【左頁】
文化十一年甲戌秋七月
江戸本石町四丁目
西村源六
同 江戸槗四日市
松本平助
書林
同 日本槗南壹町目
須原屋茂兵衞
同 日本槗北室町三丁目
須原屋彌三郎
現代語訳
【右頁】
そこで父母の嘆き悲しむ声が止まない。ただ私の仲間の子どもだけは、祈祷もせず心配もせず、子どもらしく笑って平穏である。これもまた神の恵みなのか、それとも避病の恵みなのか。願わくは伯寿と同じ志を持つ者があって、これを一つの郷に施し、さらに一州に広げ、ついには天下の人をして太平の世の民たらしめるならば、これを済民の一助と言わずして何と言おうか。私が親しく見た所を記して証拠とする。
文化辛未十一月望 甲州花溪 大機 識
【左頁】
文化十一年甲戌秋七月
江戸本石町四丁目
西村源六
同 江戸檜四日市
松本平助
書林
同 日本橋南壱町目
須原屋茂兵衞
同 日本橋北室町三丁目
須原屋彌三郎
英語訳
【Right Page】
Therefore, the voices of fathers and mothers lamenting do not cease. Only the children of my associates, without praying or worrying, laugh innocently and remain peaceful. Is this also a blessing from the gods, or is it a blessing from disease avoidance? I wish that there would be those who share the same aspirations as Hakuju, implementing this in one village, extending it to one province, and finally making all people under heaven become citizens of a peaceful world—could this not be called an aid to saving the people? I record what I have personally witnessed as evidence.
Bunka Kanoto-hitsuji, eleventh month, full moon day, Kōshū Hanakei, Daiki, recorded
【Left Page】
Bunka 11th year, Kinoe-inu, autumn, seventh month
Edo Hongoku-chō 4-chōme
Nishimura Genroku
Same, Edo Hinoki Yokkaichi
Matsumoto Heisuke
Publishers
Same, Nihonbashi Minami 1-chōme
Suharaya Mohē
Same, Nihonbashi Kita Muromachi 3-chōme
Suharaya Yasaburō