← 前のページ
ページ 349 / 441
次のページ →
翻刻
【右丁】
十七日 照南風又上西強 柿 中夕 常
糯莚干仕其外小品々
十八日 雨北風強昨夜ヨリ雨 同 中夕常
仏具輪灯研
十九日 明 同 《割書:中|夕》 豆飯 沢庵
午前右同 午後堂保菜植召仕五郎右衛門ト両人ニ而三拾歩
計植
合谷村笈田猪【?】兵衛出火
二十日 雨明 同 中夕常 沢庵
午前右同 午後堂保蕎麦刈同菜植
廿一日 明 同 常 浅沢庵
茄子
午前戸雑午後大島菜植夕大豆架ゟ入
廿二日 雨 同 夕団沢 大ヒ【ママ】
福井行 家事買物
福井照手上町駒屋様江明廿三日ゟ酒店相開左
之直段ニ而売弘候旨書面ヲ散布ス
上酒 升金九㦮
不知火 同 十㦮
朝日 同 十一㦮
福井本瑞寺明日ゟ開祖忌法会ノ由
廿三日 雨霰 風邪坤尤強 柿 中夕常
【朱書】「小雪午前一時四十四分十六秒《割書:日出午前七時四分|日入午後四時五十九分》」
仏具輪灯麻【ママ】カギ【ママ】
現代語訳
【右丁】
十七日 晴れ、南風、その後西風強し 柿 昼食・夕食 普通
糯米の莚干しをし、その他細々とした雑用をこなす。
十八日 雨、北風強し、昨夜より雨 同 昼食・夕食 普通
仏具の輪灯を磨く。
十九日 晴れ 同 昼食・夕食 豆飯、沢庵
午前中は右に同じ。午後は堂保にて菜を植える。召使いの五郎右衛門と二人で三十歩ほど植える。
合谷村の笈田猪兵衛方より出火あり。
二十日 雨のち晴れ 同 昼食・夕食 普通、沢庵
午前中は右に同じ。午後は堂保にて蕎麦刈り、同じく菜の植え付けをする。
二十一日 晴れ 同 普通、浅漬け沢庵、茄子
午前中は戸の雑用。午後は大島にて菜を植える。夕方に大豆を稲架より取り込む。
二十二日 雨 同 夕食 団子・沢庵、大ひら(煮物)
福井へ行き、家事の買い物をする。
福井の照手上町にある駒屋様より、明二十三日より酒店を開業するとのことで、以下の値段にて販売する旨の書面を配布する。
上酒 一升 金九厘
不知火 同 十厘
朝日 同 十一厘
福井の本瑞寺にて、明日より開祖忌法会が催される由。
二十三日 雨・霰、風邪(坤の方角より)最も強し 柿 昼食・夕食 普通
【朱書】「小雪 午前一時四十四分十六秒 日の出 午前七時四分 日の入り 午後四時五十九分」
仏具の輪灯の磨き・鍵の手入れをする。
英語訳
**[Right folio]**
**17th day**: Clear, southerly wind, then strong westerly wind. Persimmons. Lunch and dinner: usual.
Dried glutinous rice on straw mats, and attended to various small miscellaneous tasks.
**18th day**: Rain, strong northerly wind, rain since last night. Same. Lunch and dinner: usual.
Polished the hanging lanterns (*rindō*) among the Buddhist altar fittings.
**19th day**: Clear. Same. Lunch: bean rice. Dinner: pickled radish (*takuan*).
In the morning, same as above. In the afternoon, planted greens at Dōho. Working together with the servant Gorōemon, planted approximately thirty *bu* (steps/square units) of seedlings.
A fire broke out at the residence of Oida Ihei in Aiya Village.
**20th day**: Rain, then clear. Same. Lunch and dinner: usual, pickled radish.
In the morning, same as above. In the afternoon, harvested buckwheat at Dōho, and also planted greens there.
**21st day**: Clear. Same. Usual. Lightly pickled radish, eggplant.
In the morning, miscellaneous tasks at the gate/entrance. In the afternoon, planted greens at Ōshima. In the evening, brought in soybeans from the drying rack.
**22nd day**: Rain. Same. Dinner: dumplings, pickled radish, *ōhira* (a type of simmered dish).
Went to Fukui; shopping for household necessities.
A written notice was distributed by Komaya-sama of Terute-kamimachi in Fukui, announcing that they would open a sake shop from the 23rd, with the following prices:
Premium sake (*jōshu*): 1 *shō* — 9 *rin*
Shiranui: same — 10 *rin*
Asahi: same — 11 *rin*
Honzuiji Temple in Fukui is to hold a memorial service for its founding priest beginning the following day.
**23rd day**: Rain and sleet, wind from the south-southwest (*kun* direction), very strong. Persimmons. Lunch and dinner: usual.
[In red ink:] "Light Snow (*shōsetsu*): 1 hour, 44 minutes, 16 seconds [a.m.]. Sunrise: 7:04 a.m. Sunset: 4:59 p.m."
Polished Buddhist altar fittings and hanging lanterns; attended to keys/locks.