翻刻
てんくたけ
信陽菌譜に
載る図同書に
其大さ他菌に
異(こと)なり形状(かたち)/恐(おそ)る
へき故(ゆへ)名目とす
古へ害(かい)ありといふ
近時これを噉者(くろふもの)
あり審(つまひら)かならす
といへり
ごしよからかさ#1
庶物写生に載る図菌史に
繖白く緑(ふち)【縁】/微(すこ)し褐色を帯(を)ふ#2
径(わた)り二三寸長柄白色数尺に
至る質/柔(やわらか)にして損(そん)し易しと
いへり
現代語訳
てんぐたけ
信陽菌譜に
載せられた図。同書には
その大きさは他の菌類とは
異なり、形状が恐ろしい
ので、この名前が付けられた。
昔から害があると言う。
近頃これを食べる者が
いるが、詳しいことは分からない
と言われている。
御所唐傘
庶物写生に載せられた図。菌史には
傘は白く、縁がわずかに褐色を帯びる。
直径は二、三寸で、長い柄は白色で数尺に
達する。質は柔らかくて損傷しやすいと
言われている。
英語訳
Tengu-take (Fly Agaric)
Illustration recorded in Shin'yō Kinpu. The same book states that its size differs from other fungi, and because its shape is frightening, it was given this name. It is said to have been harmful since ancient times. Recently there are those who eat it, but the details are not clear, it is said.
Gosho-karakasa (Imperial Parasol Mushroom)
Illustration recorded in Shobutsu Shasei. In Kinshi,
the cap is white with edges slightly tinged with brown.
The diameter is two to three sun, with a long white stem
reaching several shaku in length. The texture is soft
and easily damaged, it is said.