Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: 春画資料

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 211 B (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 211 B (1) - ページ 22

ページ: 22

翻刻

《振り仮名:遊女梅ケ枝|いうぢようめがえ》が   無毛(むけ)んの摺鉢(すりばち) 【本文】 《振り仮名:遊女梅ケ枝|いうぢようめがえ》は 坂(はん)とう一(いち)の腎(じん)はり 筋男根莖太(すぢまらけいだ) 跂季(はねすへ)かまかり いでたるのら ものにて是(これ) なる處(ところ)の すり鉢(はち)は 味/噌(そ)を 揚屋(あげや)の縁(えん)さきにかつて兜(かぶと)がたの 緒(を)をしめて茎節(かり)のくびれへ結(ゆひ)つけて 下(した)から腰(こし)をしよい〳〵と振(ふり)かたげ たる梅が枝(うめがえ)が苦(く)もなく割(わら)れし 宝物(はうもつ)なり折(をり)をえびらのおん方(かた)は 蓼(たで)くふ虫のすき嫌(きら)ひなく今年(こと)しや 東捕(かぼちや)の手(て)あたり次第(しだい)さいふの底(そこ)から つまみ出(だ)し御(お)さんもつ御奉納(ごほうのう)あれば勤(つとめ)に はなれ馬鹿(ばか)らしいほど水(みづ)を出(だ)し思くひく田(た)の 森(もり)の二度(にど)の蒐(かり)に功名(こうみょう)きせんとの御誓願(せいぐわん)なり 【右丁下】 「いろをしてゐると うへからかねか ふるといふのた から こんな うめへ こたァねへ これがほんの かねのふる よは■と しほ とぼ しと いふのだ ところで こつちもうし ろとりとは なんとめうた らうが 【左丁下】 「むけんのかねを ついたのだから かはのかぶ つたこばん でもふる かと おもつ たら ● やつぱり あたり まへのおかねだよ こんやは三百両 だけきをやる からそのつもり でおしよ

現代語訳

【標題】遊女梅ヶ枝の無毛の摺鉢 【本文】 遊女梅ヶ枝は坂東一の腎張り、筋骨たくましい男根茎太で、跳ね上がりがまかり出でたる野郎者にて、これなるところの摺鉢は味噌を(すりつぶすように)。 揚屋の縁先にかつて兜形の緒を締めて、茎節のくびれへ結びつけて、下から腰をしょいしょいと振りかたげたる梅が枝が苦もなく割られし宝物なり。 折しもえびらの御方は、蓼食う虫の好き嫌いなく、今年や南瓜の手当たり次第、財布の底からつまみ出し、お三つ物ご奉納あれば勤めに離れ、馬鹿らしいほど水を出し、思うがまま田の森の二度の狩に功名挙げんとの御誓願なり。 【右丁下の会話】 「色をしていると上から金が降るというのだから、こんな梅へこたぁねぇ。これが本当の金の降る夜は■と塩っぽしというのだ。ところでこっちも後取りとは何と妙だろうが」 【左丁下の会話】 「無毛の金を積んだのだから、革の被った小判でも降るかと思ったら、やっぱり当たり前のお金だよ。今夜は三百両だけ気を遣るから、そのつもりで押しよ」

英語訳

【Title】Courtesan Umegae's Hairless Mortar 【Main Text】 The courtesan Umegae is the foremost kidney-endowed one in the Kantō region, with muscular sinews and a thick male member's stem. She is a spirited fellow who has emerged, and this mortar here is like (grinding) miso. At the edge of the brothel's veranda, she once fastened helmet-shaped cords and tied them to the constriction of the stem's joint. Umegae, who shook and lifted her hips energetically from below, had her treasure easily split without difficulty. At this time, the quiver-bearing gentleman, without the particular likes and dislikes of insects that eat knotweed, randomly handling pumpkins this year, plucking from the bottom of his purse, and when offering the three treasures, he would leave his duties and release water ridiculously abundantly. This is his vow to achieve fame in the second hunt at Tanomori. 【Conversation on lower right page】 "They say that when you engage in pleasure, money rains from above, so there's nothing like this plum. This is what they call a real money-raining night with ■ and saltiness. By the way, what a strange thing this heir business is." 【Conversation on lower left page】 "Since we've accumulated hairless money, I thought leather-covered coins might fall, but it's just ordinary money after all. Tonight I'll spend only 300 ryō, so prepare yourself accordingly."