Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: 春画資料

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 211 B (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 211 B (1) - ページ 24

ページ: 24

翻刻

於多毛大屄如来(おたけだゐべちよにょらい)の持(もち)し   山椒(さんしよ)の擂子木(すりこき) 【本文】 是(これ)はこれお多毛(おたけ) 大(だい)べちよ如来(にょらい)おん手(て) なれの擂子木(すりこき)にて 南房(なんぼう)の開中(かいちう)じだるく せんの山椒(さんしよ)なりあたま 大(おほ)きく本(もと)ほそく皮(かは)のうちのふし くれば如来(によらい)のおん頭(かしら)のいぼのごとく また本(もと)より先(さき)までまとひたる じゆんさいの筋(すじ)のごときは 蔦(つた)かつらのからみたるあと なりこの如来無量(によらいむりやう)のおんじひ ましますゆゑ何(なに)ほど婬業(いんらく) ふうきすぼけのものと いへどもおん袖(そで)にすがつて 曲楽往生(きょくらくおうじやう)ずくめを願ふ ときはおんかぶりをたてに振(ふり)給はんとの 御誓願(ごせいぐわん)なり御婬心(ごいんしん)のとも がらはおん穴(けつ)えんのためどえらく 勃起(おやし)て夜這(よばひ)あられませう 【右丁下】 「こいつアめう〳〵めうに いゝぼゞだといふげん くわんをかけて おいてめうぼゝよろ こべせかれはおやけて たつたぞやいとは なんとうまい しやれ だろう 【左丁下】 「ムニヤ〳〵 クチヤ〳〵 フニヤ〳〵〳〵 アゝア そんな におまへ このふち をつめツ いたいよう といふは さねの あたりを のみでも くうと おもはれ たり

現代語訳

【タイトル】 「お多毛大べちょ如来」の持つ山椒の擂り粉木 【本文】 これはお多毛大べちょ如来の御手に馴染んだ擂り粉木で、南房総の海中で獲れた山椒である。頭は大きく根元は細く、皮の中の節は如来の御頭のいぼのようで、また根元から先まで巻きついた蓴菜の筋のようなものは、蔦や葛が絡み付いた跡である。この如来には無量の御慈悲があるので、どれほど好色で風狂でぼけた者でも、御袖にすがって極楽往生一筋を願うときは、御頭を縦に振ってくださるという御誓願である。御淫心の友達は、御穴縁のために大変勃起して夜這いをされることでしょう。 【右下】 「こいつは妙々妙に良い婆だという験を掛けておいて、妙な婆よろこべ、責められば起って立ったぞやい、とはなんとうまい洒落だろう」 【左下】 「ムニャムニャ、クチャクチャ、フニャフニャ、ああそんなにお前、この縁を詰めると痛いよう」というのは、実の辺りを飲みでも食うと思われた。

英語訳

【Title】 The Japanese Pepper Grinding Stick Held by "Otake Daibecho Nyorai" (Buddha) 【Main Text】 This is the grinding stick familiar to the hands of Otake Daibecho Nyorai, made from Japanese pepper obtained from the waters of southern Boso Peninsula. Its head is large and base narrow, and the joints within the bark resemble the warts on the Buddha's head. What wraps around from base to tip like the veins of water shield resembles the traces of intertwined ivy and vines. This Buddha possesses infinite compassion, so even those who are extremely lustful, mad, or senile, when they cling to his sleeves and pray solely for rebirth in paradise, he has vowed to nod his head vertically. Those who share in his lustful heart will greatly become aroused for the sake of the sacred opening and engage in night crawling. 【Lower Right】 "This one is wonderfully, wonderfully wonderful - what a good old woman, they say with conviction. Hey wonderful old woman, rejoice! When pressed, it rises and stands! What a clever pun this is!" 【Lower Left】 "Mumble mumble, munch munch, fumble fumble... Ah, if you pinch this edge like that, it hurts!" - this seems to refer to eating or drinking around the intimate parts.