翻刻
【右丁】
下置候事
一 同八《割書:未》年五月於江戸表剣術〆り方被
仰付戌年迄四年相勤候事
一 同十一《割書:戌》年三月親願之通孫左衛門方へ
婿養子被 仰付候事
一 同十二《割書:亥》年八月亡父御擬作之内三石被
減拾五石三人扶持被下置被 召出外
様組付被 仰付高橋与五郎組ニ而
御城御番相勤候事
一 同十四《割書:丑》年八月追鳥狩之節罷出候
【左丁】
但此後弐度罷出候事
一 同年十月当追鳥狩之義御場被転手
始之義之処列伍足並等格別宜相揃隊
々致聯属運用無滞段兼而合隊稽古
をも致出精候故之義と被 思召之旨相
組一同御称美被成下候
但此後毎度御称美被成下候事
一 同月操練出精宜相勤候ニ付新身之鑓
壱穂被下置候事
現代語訳
【右丁】
下し置かれた。
一 同八年(未年〔1811年〕)五月、江戸表において剣術の締め方(指導・取りまとめ役)を仰せ付けられ、戌年(1814年)まで四年間勤めた。
一 同十一年(戌年〔1814年〕)三月、親(養父)の願いの通り、孫左衛門方へ婿養子となることを仰せ付けられた。
一 同十二年(亥年〔1815年〕)八月、亡父の御擬作のうち三石を減じられ、十五石三人扶持を下し置かれ、召し出されて外様組付を仰せ付けられ、高橋与五郎組にて御城御番を勤めた。
一 同十四年(丑年〔1817年〕)八月、追鳥狩の節に罷り出た。
【左丁】
ただし、この後二度罷り出た。
一 同年十月、当追鳥狩において、御場の転手(転換・展開)始めの義のところ、列伍の足並み等が格別によく揃い、隊々が連属して運用滞りなく行われたのは、かねてより合隊稽古に出精してきたためであると思し召された旨により、組一同が御称美を賜った。
ただし、この後毎度御称美を賜った。
一 同月、操練に出精し、よく勤めたことにより、新身の鑓一穂を下し置かれた。
英語訳
**[Right Folio]**
...was granted [one bundle of cotton as a reward]. *(continued from previous page)*
Item: In the 5th month of Bunka 8 (Year of the Sheep [1811]), he was appointed as the supervisor/coordinator (*shimeri-kata*) of swordsmanship in Edo, a post he held for four years until the Year of the Dog (1814).
Item: In the 3rd month of Bunka 11 (Year of the Dog [1814]), in accordance with his adoptive father's wishes, he was ordered to become the son-in-law and adopted heir (*muko-yōshi*) of the Magozaemon household.
Item: In the 8th month of Bunka 12 (Year of the Boar [1815]), three *koku* were deducted from his late father's *gisaku* (provisional stipend allocation), and he was granted fifteen *koku* and provisions for three persons. He was summoned into service and assigned to the *tozama-gumi* (outer retainer group), serving castle guard duty in the Takahashi Yogorō unit.
Item: In the 8th month of Bunka 14 (Year of the Ox [1817]), he turned out for the *oidorikari* (bird-hunting military exercise).
**[Left Folio]**
Note: After this, he turned out two more times.
Item: In the 10th month of the same year, during the *oidorikari*, at the commencement of the field maneuver formations, the ranks and marching were in exceptionally fine order, the units connected and operated without any hindrance—this was deemed by the lord to be a result of their diligent training in combined-unit drills. Accordingly, the entire unit received the lord's commendation.
Note: After this, they received the lord's commendation on every occasion.
Item: In the same month, for having applied himself diligently to military drills and performing his duties well, he was granted one new-bladed spear (*atarashimi no yari*).