翻刻
【右丁】
村役等御緩め被成追々御仁恵之御改事被 仰出
一 八月朔日愛宕山江 御登御城下 御覧被成此時町人共
臂綿并鳥目若干致献上候処綿者御受被成《割書:以後八朔|為嘉例》
鳥目者御返しニ相成
一 同月五日於江州伊香郡中河内 河内丸様《割書:又国麻呂出羽後称|出羽守直政領雲州》
《割書:松|江》御誕生《割書:御母|喜佐姫様ニ同》
一 同月上旬 晴朝様 鶴姫様於万様結城ゟ越前江御引移
但晴朝様ニ者暫く丹生郡片糟村仮御住居被成其後
北庄漆御門向ニ御屋敷出来御移被成
【左丁】
一 八月十三日
秀忠様ゟ左之通 御自筆を以被 仰進之
其許へ御下着
可被成と存以飛脚
申入候定而其
地御仕置等可被
仰付と察入候将又
御目いかゝ御さ候
哉千万無御心元
現代語訳
【右丁】
一 村役等を緩和され、次第に仁恵による改革を仰せ出された。
一 八月一日、愛宕山に登られ、城下を御覧になった。この時、町人共が腕綿と鳥目(銭)若干を献上したところ、綿は御受け取りになった(以後八朔の嘉例とする)が、鳥目は御返しになった。
一 同月五日、江州伊香郡中河内において河内丸様(また国麻呂、後に出羽と称し、出羽守直政、雲州松江を領する)が御誕生された(御母は喜佐姫様と同じ)。
一 同月上旬、晴朝様、鶴姫様、於万様が結城から越前へお引き移りになった。ただし晴朝様は暫く丹生郡片糟村に仮住居され、その後北庄漆御門向かいに御屋敷が完成してお移りになった。
【左丁】
一 八月十三日
秀忠様より左の通り御自筆をもって仰せ進められた。
「そちらへの御下着
されることと存じ、飛脚をもって
申し入れ候。定めてその
地の御仕置等を仰せ
付けられることと察し入り候。また
御目はいかが御座候
や。千万御心元なく
英語訳
【Right Page】
- Village duties and roles were relaxed, and benevolent reforms were gradually proclaimed.
- On the first day of the eighth month, [Hideyasu] climbed Mount Atago and viewed the castle town. At this time, the townspeople presented arm cotton and some bird-eye coins (money) as offerings. The cotton was accepted (this became an auspicious precedent for Hassaku festivals thereafter), but the money was returned.
- On the fifth day of the same month, at Nakagawachi in Ika District, Ōmi Province, Kawachi-maru-sama (also called Kunimaro, later called Dewa, titled Dewa-no-kami Naomasa, lord of Unshū Matsue) was born (his mother was the same as Kisa-hime-sama).
- In early the same month, Harutomo-sama, Tsuru-hime-sama, and Oman-sama moved from Yuki to Echizen. However, Harutomo-sama temporarily resided in Katagasu village, Nyū District, and later moved to a mansion built facing the Urushi Gate in Kitanoshō.
【Left Page】
- On the thirteenth day of the eighth month
Hideyasu received the following message written in Hidetada-sama's own hand:
"Regarding your arrival there,
I believe you will be arriving, so I am sending
this message by courier. I presume that
you will be instructed regarding the
administration of that land. Also,
how are your eyes?
I am extremely concerned...