翻刻
使録云国中神有女王者王宗姉妹之属世由神選
以相代五穀成時女王渡海至姑達佳山探其穀穂
成熟者嚼之各処乃敢穫若未嘗先穫者食之即斃
故田間絶無盗採者
六月稲大祭選吉同日祭稲神 又有六月節国中
蒸糯米為飯家家相餉此日亦不作女紅不事田野
同上四祭日 此月有月之夜士民皆抜河争勝
七月十五日盆祭祀先預於十三日夜家家列火炬
二於大門外以迎祖神十五日盆祭後送神
八月家家拝月明夏子陽使録云俗有待月之願凡
月初三十八二十三夜皆修吉菓拝待初三夜焚香
対月拝十八夜焚香立待待升明而拝拝畢乃敢坐
二十三日焚香坐待待月出則拝謂可益寿延禧
白露為八月節先後三日男女皆閉戸不事事名守
天孫此数日内如有角口等諸事故必犯蛇傷国中
蛇九月出傷人立斃 同日蒸糯米交赤小豆為飯
相餉
十二月逢庚子庚午日通国皆作糯米糕棕葉包褁
現代語訳
使録に云う、国中の神に女王なる者有り、王宗の姉妹の属で、世々神選によって相い代わる。五穀成る時、女王海を渡って姑達佳山に至り、その穀穂の成熟せる者を探って、これを嚼む。各処にて乃ち敢えて穫る。若し未だ嘗めずして先に穫る者、これを食せば即ち斃る。故に田間絶えて盗採する者無し。
六月 稲大祭 吉を選んで同日に稲神を祭る。また六月節有り、国中糯米を蒸して飯と為し、家々相い餉る。この日もまた女紅を作らず、田野に事せず、上の四祭日と同じ。この月に月の夜有り、士民皆抜河して勝を争う。
七月十五日 盆祭 先を祭祀す。予め十三日夜に家々火炬を大門外に列して以て祖神を迎う。十五日盆祭の後、神を送る。
八月 家々月を拝す。明夏子陽使録に云う、俗に待月の願有り。凡そ月の初三、十八、二十三夜皆吉菓を修して拝待す。初三夜は焚香して月に対して拝す。十八夜は焚香して立待し、升明を待って拝す。拝畢わって乃ち敢えて坐す。二十三日は焚香して坐待し、月出を待って則ち拝す。寿を益し禧を延ぶべしと謂う。
白露を八月節と為す。先後三日、男女皆戸を閉じて事に事せず、天孫を守ると名づく。この数日内に如し角口等の諸事故有れば、必ず蛇傷を犯す。国中の蛇、九月に出でて人を傷つけ立ちどころに斃す。同日糯米を蒸し赤小豆を交えて飯と為し、相い餉る。
十二月 庚子・庚午日に逢えば、通国皆糯米糕を作り、棕葉にて包褁す。
英語訳
The envoy's record states: Among the deities of the country there is a female monarch, belonging to the royal family's sisters and relatives, who succeed each other through divine selection generation after generation. When the five grains ripen, the female monarch crosses the sea to Mount Kodakaga and examines the grain ears that have matured, chewing them. Only then do various places dare to harvest. If anyone harvests before she has tasted them and eats the grain, they will die immediately. Therefore, there are absolutely no thieves stealing crops from the fields.
Sixth Month - Great Rice Festival: An auspicious day is selected to worship the rice god on the same day. There is also a Sixth Month Festival where throughout the country glutinous rice is steamed to make rice, and families exchange it with each other. On this day too, they do not engage in needlework or work in the fields, same as the four festival days mentioned above. In this month there is a moonlit night when scholars and commoners all engage in tug-of-war competitions.
Seventh Month, 15th Day - Bon Festival: They worship ancestors. In advance, on the night of the 13th, every household lines up torches outside their main gates to welcome ancestral spirits. After the Bon Festival on the 15th, they send off the spirits.
Eighth Month: Every household worships the moon. The record of envoy Ziyang from next summer states: There is a custom of moon-waiting wishes. Generally on the nights of the 3rd, 18th, and 23rd of the month, they all prepare auspicious fruits for worship and waiting. On the 3rd night, they burn incense and worship facing the moon. On the 18th night, they burn incense and wait standing, waiting for the moon to rise bright before worshipping. Only after worship is completed do they dare to sit. On the 23rd day, they burn incense and wait sitting, waiting for the moon to rise before worshipping. They say this can increase longevity and extend good fortune.
White Dew is considered the Eighth Month Festival. For three days before and after, men and women all close their doors and do not engage in work, called "Protecting the Heavenly Grandson." If during these several days there are any disputes or incidents, they will surely suffer snakebites. The snakes of the country emerge in the ninth month and wound people, killing them instantly. On the same day, they steam glutinous rice mixed with red beans to make rice and exchange it with each other.
Twelfth Month: When encountering Kanoe-Ne or Kanoe-Uma days, throughout the country they all make glutinous rice cakes wrapped in palm leaves.