翻刻
登一陣相勤罷下候事
一 同十四丑年二月御徒支配被
仰付役義ニ付采配被成御免候事
一 同年十月操練出精相励宜及差
図候ニ付為御褒美采配壱柄被下置候
事
一 文政元寅年十二月三ノ丸教場稽
古之儀不時御徒勤之者列伍足並
等相揃当年上等ヘ相進候段精出及
差図義と被 思召之旨被 仰出
候事
一 同二卯年八月追鳥狩之節罷出候
但以後合隊稽古之節罷出候事
一 同年十月当追鳥狩之節御徒并不
時之節御徒勤之者手始ニ候所列伍足
並等宜相揃隊々致聯属運用無滞段
兼而合隊稽古をも別而致出精宜及差
図候義と被 思召之旨被 仰出候
但此後合隊稽古之節も御称美被
成下候事
現代語訳
江戸に上り一陣を勤めて帰参した事
一 同十四丑年二月、御徒支配を仰せ付けられ、役職に付き采配を免許された事
一 同年十月、操練に精出し励み、よく指図に及んだ事に付き、御褒美として采配一柄を下し置かれた事
一 文政元寅年十二月、三ノ丸教場稽古の件で、不時御徒勤の者の列伍足並等が揃い、当年上等へ進んだ段、精出し指図に及んだ義であると思し召しの旨を仰せ出された事
一 同二卯年八月、追鳥狩の節に出向いた事
但し以後、合隊稽古の節には出向く事
一 同年十月、当追鳥狩の節、御徒並びに不時の節の御徒勤の者の手始めに候所、列伍足並等がよく揃い、隊々が連属を致し運用に滞りなく、兼ねて合隊稽古をも別して精出し、よく指図に及んだ義であると思し召しの旨を仰せ出された事
但し此の後、合隊稽古の節も御称美を成し下された事
英語訳
Going up to Edo and serving one term of duty before returning
- In the 14th year, Ox year (1821), 2nd month: Was appointed as commander of foot soldiers (o-kachi shihai), and was granted the ceremonial baton (saihai) in connection with this official position
- Same year, 10th month: For diligently applying himself to military drill and providing good instruction, was awarded one ceremonial baton as a reward
- Bunsei 1, Tiger year (1818), 12th month: Regarding training at the Sannomaru training ground, the formation and marching of the emergency foot soldiers were well-coordinated, and he advanced to the upper rank that year. This was recognized as diligent instruction, and his lord's satisfaction was formally announced
- Bunsei 2, Rabbit year (1819), 8th month: Participated in the bird hunting exercise
Note: Hereafter participated in joint military exercises
- Same year, 10th month: During the current bird hunting exercise, the regular foot soldiers and emergency foot soldiers under his initial command had well-coordinated formations and marching, with each unit working together smoothly without delay. He had also particularly excelled in joint military exercises and provided excellent instruction. His lord's satisfaction with this was formally announced
Note: Hereafter, he was also praised during joint military exercises