翻刻
節御供ニ而被 召連候所
松寿院様御診被 仰付御目
録を以金弐百疋被下置候事
一 同月此度為勤番罷登候所
本務并奥御用向等精出相勤候ニ
付為御褒美御内々綿弐把被
下置候事
一 同月
春洞院様御婚礼之為御祝儀
金弐百疋被下置候事
一 同月 御下向ニ付御供ニ而罷下
候事
一 同八申年三月 御参府ニ付
立帰御供ニ而罷登同四月罷下
候事
一 寛政元酉年二月摂養約言与
申養生心得方之書編集仕御用
人を以差上候事
一 同二戌年十月 為勤番江戸表江
罷登候事
現代語訳
その節、お供として召し連れられた所、松寿院様の御診察を仰せ付けられ、お目録をもって金二百疋を下し置かれた。
一、同月、この度勤番として参上した所、本務並びに奥御用向等に精を出して相勤めたため、御褒美として内々に綿二把を下し置かれた。
一、同月、春洞院様御婚礼の御祝儀として金二百疋を下し置かれた。
一、同月、御下向につきお供として下向した。
一、同八年(1788)三月、御参府につき立ち帰ってお供として参上し、同四月に下向した。
一、寛政元年(1789)二月、「摂養約言」という養生心得方の書を編集して御用人を通じて差し上げた。
一、同二年(1790)十月、勤番として江戸表へ参上した。
英語訳
At that time, when he was taken along as an attendant, he was ordered to examine Shoju-in-sama and was granted 200 hiki of gold through an omokuroku (formal list).
1. In the same month, when he came up for duty service (kinban), because he diligently performed his main duties as well as inner palace affairs, he was privately granted two bundles of cotton as a reward.
1. In the same month, he was granted 200 hiki of gold as a congratulatory gift for Shunto-in-sama's wedding.
1. In the same month, he accompanied the lord on his return journey to the domain.
1. In the third month of Tenmei 8 (1788), for the lord's visit to Edo, he returned and went up as an attendant, then came back down in the fourth month of the same year.
1. In the second month of Kansei 1 (1789), he compiled a book on health maintenance methods called "Setsuyo Yakugen" and submitted it through the go-yonin.
1. In the tenth month of Kansei 2 (1790), he went up to Edo for duty service.