翻刻
【右丁】
事
一 同十三《割書:子|》年七月産子養育金備
方之儀宜取計候由ニ而為御褒美綿
弐把被下置候事
一 同年十二月三ノ丸教場稽古列伍足
並等相揃三ヶ年上等之位ニいたし候ニ付
相組一同御酒被下置候事
一 同十四《割書:丑|》年二月御代官当坐仮役
被 仰付候事
一 同年三月亥年中臨時之御用精
【左丁】
出勤労致し候ニ付為御褒美錦弐把被下
置候事
一 同月御代官被 仰付御近習一ノ寄合席
被 仰付候事
一 文政五《割書:午|》年七月当務精出相勤候ニ付
為御褒美銀子三枚被下置候事
一 同月去々年中臨時之御用致勤労
候ニ付為御褒美綿弐把被下置候事
女 養子平太輔勝慮妻
現代語訳
【右丁】
事
一 同十三年(子)七月、産子養育金備方の件をよく取り計らったとのことで、御褒美として綿二把を下賜された事
一 同年十二月、三ノ丸教場稽古の列伍足並み等が整い、三ヶ年上等の位に達したため、相組一同に御酒を下賜された事
一 同十四年(丑)二月、御代官当坐仮役を命じられた事
一 同年三月、亥年中の臨時の御用に精
【左丁】
出勤労したため、御褒美として錦二把を下賜された事
一 同月、御代官を命じられ、御近習一ノ寄合席を命じられた事
一 文政五年(午)七月、当務に精出して相勤めたため、御褒美として銀子三枚を下賜された事
一 同月、去々年中の臨時の御用に勤労したため、御褒美として綿二把を下賜された事
女 養子平太輔勝慮の妻
英語訳
【Right Page】
matter
- In the 13th year (Rat year), 7th month: He skillfully managed the funding for child-rearing support, and as a reward was granted two bundles of cotton.
- In the same year, 12th month: The formation and marching order at the Sannomaru training ground exercises were well-coordinated, reaching superior level for three years, so his entire unit was granted sake.
- In the 14th year (Ox year), 2nd month: He was appointed as temporary acting magistrate.
- In the same year, 3rd month: For his diligent
【Left Page】
service in special duties during the Boar year, he was granted two bundles of brocade as a reward.
- In the same month: He was appointed as magistrate and granted a seat in the first assembly of close attendants to the lord.
- In Bunsei 5 (Horse year), 7th month: For his diligent performance of current duties, he was granted three silver pieces as a reward.
- In the same month: For his service in special duties two years prior, he was granted two bundles of cotton as a reward.
Woman Wife of adopted son Heitasuke Katsuyo