翻刻
【右丁】
但御足痛ニ付
吉邦様御名代御勤
一 四月十五日
吉邦様御登城被成候処《割書:前日御老中ゟ|御切紙来》
公方様御出御御一統之 御目見相済畢而御儒者林七三郎 殿出座
御条目御読渡有之御退出掛御老中御側御用人江 御廻勤
一 同日右同断ニ付為御歓御老中御側御用人江御使者留守居
村上三太夫《割書:正|峯》被指出之
一 同月十八日御老中小笠原佐渡守《割書:長|重》殿ゟ御呼出御留守居堀
【左丁】
十兵衛《割書:久|律》罷出候処諸家之留守居一同並居佐渡守殿出座今度
被 仰出候御条目御改正ニ付御書付銘々可相渡筈ニ候得共数多
ニ付無其義候間写取候上相廻候様被申聞松平加賀守《割書:綱|紀》殿松平
左京太夫《割書:頼|■【純?】》殿留守居江御書付一通宛被相渡之夫ゟ相廻候ニ付左之
通写被 仰付之
一 文武之道を修め人倫を明にして風俗を正
しくすへき事
一 国郡家中の政務各其心力を尽し士民
の怨苦を致すへからさる事
現代語訳
【右丁】
ただし足痛のため
吉邦様が名代として勤めを行う
一 四月十五日
吉邦様が登城されたところ(前日に老中から切紙が来ていた)
将軍様がお出ましになり一同の御目見えが済んだ後、御儒者の林七三郎殿が出座し
条目の読み渡しがあった。退出の際に老中・御側御用人へ御廻勤を行った
一 同日、右の件について御祝いのため老中・御側御用人へ使者として留守居の
村上三太夫(正峯)を派遣した
一 同月十八日、老中小笠原佐渡守(長重)殿から呼び出しがあり、御留守居の堀
【左丁】
十兵衛(久律)が出向いたところ、諸家の留守居が一同に並び座り、佐渡守殿が出座された。今回
仰せ出された条目の改正について、書付を各々に渡す予定であったが、数が多い
ため、その通りにはできないので、写し取った上で回覧するよう申し聞かせられた。松平加賀守(綱紀)殿、松平
左京太夫(頼純)殿の留守居へ書付を一通ずつ渡し、それから回覧することになったため、左の
通り写すよう仰せ付けられた
一 文武の道を修め人倫を明らかにして風俗を正
しくするべき事
一 国郡家中の政務において各々その心力を尽くし、士民
の怨苦を生じさせてはならない事
英語訳
【Right Page】
However, due to foot pain
Lord Yoshikuni served as proxy
1. On the 15th day of the 4th month
When Lord Yoshikuni went to the castle (a notification paper had come from the rōjū the previous day),
the Shogun appeared and after the formal audience with everyone was completed, the Confucian scholar Hayashi Shichinosaburo appeared
and read out the articles. Upon departure, courtesy visits were made to the rōjū and gosoba goyōnin
1. On the same day, to celebrate the above matter, Murakami Santayū (Masamine), the resident keeper,
was sent as an envoy to the rōjū and gosoba goyōnin
1. On the 18th day of the same month, there was a summons from rōjū Ogasawara Sado-no-kami (Nagashige), and the resident keeper Hori
【Left Page】
Jūbei (Hisaritsu) went there, where the resident keepers of various domains were all seated together, and Sado-no-kami appeared. Regarding the revision of the articles
that were proclaimed this time, although written documents were to be distributed to each person, due to the large number,
this could not be done, so it was announced that copies should be made and circulated. One copy each of the written document was given to the resident keepers of Matsudaira Kaga-no-kami (Tsunanori) and Matsudaira
Sakyō-tayū (Yorisumi), and since it would be circulated from there, the following
was ordered to be copied:
1. One should cultivate the ways of literary and military arts, clarify human relationships, and make
customs proper
1. In the governmental affairs of provinces, districts, and retainer groups, each should exert their utmost effort and should not
cause resentment and suffering among the samurai and people