翻刻
【右丁】
的矢二手被下置候事
一 文政二《割書:卯》年三月家督御知行
六百石無御相違被下置《割書:御家老附》外様士
被 仰付三番組へ入 御城御番
相勤候事
一 同年八月追鳥狩之節罷出壱番
獲致候ニ付銀銭五文於 御前被下
置候事
一 同年十月当追鳥#1列伍足並等格
別宜相揃隊々聯属致運用無
【左丁】
滞段兼而合隊稽古をも致出精候
儀と被 思召之旨相組一同御称
美被成下候事
一 同三辰年四月御使番被
仰付候事
一 同年六月左近右衛門と改名仕度
旨被任願候事
一 同年九月為勤番江戸表へ罷登
翌巳三月罷下候
但陣中
現代語訳
【右丁】
的矢二手を下し置かれた。
一 文政二年卯年三月、家督として御知行六百石を相違なく下し置かれ(御家老附)、外様士を仰せ付けられ三番組へ入り、御城御番を相勤めた。
一 同年八月、追鳥狩の節に罷出で一番の獲物を得たため、銀銭五文を御前において下し置かれた。
一 同年十月、当追鳥狩において列伍足並等が格別によく揃い、隊々の連属も滞りなく運用し、
【左丁】
兼ねてより合隊稽古にも出精している儀と思し召される旨で、相組一同が御称美を成し下された。
一 同三年辰年四月、御使番を仰せ付けられた。
一 同年六月、左近右衛門と改名したい旨を願い出て許された。
一 同年九月、勤番のため江戸表へ罷り登り、翌巳年三月に罷り下った。
但し陣中
英語訳
[Right page]
two target arrows were bestowed upon him.
- Bunka 2nd year (Year of the Rabbit, 1819), 3rd month: He inherited the family headship and was granted a stipend of 600 koku without change (attached to a senior councilor). He was appointed as an outside retainer and entered the third unit, serving guard duty at the castle.
- Same year, 8th month: During the bird hunting event, he participated and achieved first place in the hunt, for which he was granted five mon in silver coins before the lord.
- Same year, 10th month: During this bird hunting event, his formation and marching were exceptionally well-ordered, and the coordination between units was executed without delay.
[Left page]
It was recognized that he had been diligent in joint unit training, and his entire group received praise from the lord.
- Bunka 3rd year (Year of the Dragon, 1820), 4th month: He was appointed as a messenger officer (goshiban).
- Same year, 6th month: His request to change his name to Sakon'emon was granted.
- Same year, 9th month: He went up to Edo for guard duty service and returned in the 3rd month of the following Year of the Snake.
Note: During military campaign