翻刻
又|五節句(ごせつく)、或は十干、十二支、十二ケ月、七|福神(ふくじん)などゝ、思(おも)ひ思(おも)
ひに練物(ねりもの)も引(ひ)き出(いだ)す準備(じゆんび)に候て、評判(ひやうばん)大かたならず候、
然(しか)るに十五日より、雨(あめ)降続(ふりつゞ)き候らひて、祭礼(さいれい)は遂(つい)に十九日
と相延(あひのび)申候、扨(さ)て当日(とうじつ)に至(いた)り、三 ̄ツの神輿(みこし)第(だい)一は八幡宮(はちまんぐう)、第(だい)二
は、太神宮(だいじんぐう)、第(だい)三は春日宮(かすがのみや)にて、他(た)の神祭(しんさい)は、何(いづ)れも神輿(しんよ)跡(あと)よ
りまゐり候へども、深川(ふかがは)は橋々(はし〴〵)の往来(わうらい)、群集(ぐんしふ)、雑沓(さツとう)仕候に付(つ)
き早朝(さうてう)より神輿(みこし)渡(わたり)候(そろ)古例(これい)の由(よし)にて、既(すで)に同日早朝(どうじつさうてう)、輿(こし)舁(かつ)き
百人程(ひゃくにんほど)まゐり神輿(しんよ)を出(いだ)さんと揚(あ)げ候所、如何(いか)なる事(こと)にや、
三社(さんしや)とも動(うご)く事(こと)なく、且(か)つ神輿(みこし)より水(みづ)のたるゝ|事(こと)、汗(あせ)の如(ごと)
くに候(そろ)より神職(しんしよく)の者(もの)も、余(あま)りに不思議(ふしき)と存(ぞん)じ、丹誠(たんせい)を抽(ぬき)ん
で諫(いさ)め申候所、暫(しばら)くありて漸(やう)やく神輿(みこし)揚(あが)り候へども、此時(このとき)
春日宮(かすがのみや)の輿(こし)は鳴(な)りしと申候、此(これ)を以(もツ)て皆々(みな〳〵)、弥々(いよ〳〵)稀有(けう)の思(おも)
ひをなし定(さだ)めて今日(けふ)は何事(なにごと)かあるべしと、危(あや)ぶみながら
已(すで)に神輿(みこし)は霊岸島(れいがんじま)までいたり候所、此時(このとき)備置(そなへお)きし神酒(みき)は、
一滴(ひとたらし)も無(なか)りし由(よし)申候、
同日(どうじつ)四(よ) ̄ツ時(どき)過(す)ぎ群集(ぐんしふ)をなしたる中(うち)に、《割書:ヤ | レ》橋(はし)が落(をち)るぞ、《割書:ソ | レ》橋(はし)が
落(を)つると呼(よ)ばはりし者(もの)も有之候へども、何分(なにぶん)夥多(あまた)の雑沓(ざツとう)
なれば更(さら)に聞入(きゝいる)る者(もの)もなく候所、折(おり)から本所(ほんじょ)鐘木橋(しゆもくばし)の辺(へん)
にて、十七八才の娘(むすめ)、首(くび)を切落(きりをと)されたりと申(まを)し候(そろ)より、それ
を見物(けんぶつ)にまゐる者(もの)、参詣(さんけい)の人(ひと)どもと合(あは)して、更(さら)に一層(いツそう)の混(こん)
雑(ざつ)を極(きは)め候|時(とき)橋向(はしむか)ふより一|番(ばん)の出(だ)しを引出(ひきだ)し候へば、《割書:ソ | レ》
祭(まつり)が渡(わた)ると、人々(ひと〳〵)の声々(こゑ〳〵)にいふ程(ほど)こそあれ、《割書:ヱ | イ》〳〵|声(ごゑ)にて、又(また)
向(むか)ふにも人(ひと)の山(やま)をなし居(ゐ)ると、道路(だうろ)の警固(けいご)は鉄棒(かなぼう)振(ふ)りて
制(せい)し廻(まは)り群集(ぐんしふ)の中(なか)を打払(うちはら)ひけるに、当(あ)てられじと我(わ)れ先(さ)
現代語訳
また五節句、あるいは十干・十二支・十二ヶ月・七福神などといった趣向を、それぞれが思い思いに練り物(山車の飾り)として引き出す準備をしており、評判はなみなみならぬものがありました。
しかるに、十五日より雨が降り続きましたので、祭礼はついに十九日まで延期されることとなりました。さて、当日になると、三基の神輿のうち、第一は八幡宮、第二は太神宮、第三は春日宮であり、他の神祭ではいずれも神輿の後からついてまいるのですが、深川は橋々の往来が群集で混雑するため、早朝より神輿を渡すのが古くからの慣例とのことで、すでに同日早朝、輿舁き(神輿を担ぐ者)百人ほどが参り、神輿を出そうと担ぎ上げようとしたところ、どういうわけか、三社ともまったく動かず、さらに神輿から水がしたたり落ちること、まるで汗のようでありました。このことより神職の者も、あまりにも不思議なことと思い、真心を尽くして(神輿に)諫め申し上げたところ、しばらくしてようやく神輿が持ち上がりました。しかしこの時、春日宮の輿が鳴ったと申します。これをもって皆々、ますます稀有なことと思い、きっと今日は何事かあるに違いないと、危ぶみながらも、すでに神輿は霊岸島まで至ったところ、この時、備えておいた御神酒が一滴もなかったとのことです。
同日、四つ時(午前十時頃)過ぎ、群集をなした中に、「橋が落ちるぞ、橋が落ちるぞ」と呼ばわった者もいましたが、なにぶん大勢の雑踏でしたので、まったく聞き入れる者もいませんでした。その折から、本所鐘木橋の辺りで、十七・八才の娘が首を切り落とされたと申しましたので、それを見物に行く者と参詣の人々が合わさって、さらに一層の混雑を極めた時、橋の向こうから一番の山車を引き出したところ、「それ、祭りが渡るぞ」と人々が声々に言うほどのことであれ、「えいえい」という掛け声と共に、また向こうにも人の山をなして(大勢が集まって)おり、道路の警固の者たちは鉄棒を振り回して制しながら、群集の中を打ち払っていたところ、当てられまいと我れ先に(逃げようとした)……
英語訳
Furthermore, preparations were being made to parade elaborate floats (nerimono) themed around the Five Seasonal Festivals, the Ten Heavenly Stems, the Twelve Earthly Branches, the twelve months, the Seven Gods of Fortune, and other such concepts — each group preparing their own distinct theme — and the anticipation surrounding these was extraordinary.
However, as rain continued to fall from the fifteenth day onward, the festival was ultimately postponed to the nineteenth day. When that day arrived, there were three portable shrines (mikoshi): the first belonging to the Hachiman Shrine, the second to the Daijingū, and the third to the Kasuga Shrine. While at other shrine festivals the various participants would follow behind the mikoshi in procession, in Fukagawa it was an ancient custom to carry the mikoshi across the bridges early in the morning, on account of the crowds that would otherwise congest the bridge crossings. So it was that early on the morning of that day, around one hundred mikoshi-bearers arrived and attempted to lift the mikoshi — but for reasons unknown, all three shrines' mikoshi would not budge at all, and moreover, water dripped from the mikoshi as though they were sweating. The Shinto priests, finding this exceedingly strange, offered sincere prayers and entreaties to the mikoshi, and after some time, the mikoshi were at last raised. Yet at this moment, it is said that the palanquin of the Kasuga Shrine emitted a sound. At this, everyone grew all the more convinced that something extraordinary was happening, and with foreboding that surely some event would occur that day, the mikoshi had already reached Reiganjima — at which point it was reported that not a single drop of the sacred sake (o-miki) that had been prepared was remaining.
On the same day, shortly after the Hour of the Snake (around 10 a.m.), within the great crowd, someone cried out: "The bridge is going to fall! The bridge is going to fall!" — but with so many people jostling about in the commotion, there was no one who heeded the warning. Just then, near Shūmoku Bridge in Honjo, word spread that a girl of seventeen or eighteen years had had her head cut off, and those who went to witness this spectacle combined with the shrine visitors to create an even greater state of chaos. At that moment, when the first float was pulled out from beyond the bridge, the voices of the crowd rang out, "There it is! The festival procession is coming through!" — accompanied by shouts of "Heave-ho!", while on the other side too a mountain of people had gathered. The road guards swung their iron staffs to hold back the crowd and drive people away, whereupon, not wishing to be struck, people scrambled to get away first...
</translation_ja>