みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

天經或問 序圖 - 翻刻

天經或問 序圖 - ページ 18

ページ: 18

翻刻

之理 ̄ニ_上。太西之説。本 自(ヲ)不_レ一。今穆公 ̄ノ《割書:字尼|閣》云 ̄ク。五十年明 ̄ス_ニ 一 ̄ノ水星 ̄ヲ_一。金水 ̄ハ囲 ̄テ_ニ日輪 ̄ヲ_一為 ̄ス_レ輪 ̄ヲ。可 ̄キカ_三以分_ニ二天_一乎。先 ̄ノ中丞約 ̄シテ_ニ 両間之質測 ̄ヲ_一。而申_レ之 ̄ヲ曰 ̄ク。気-幾心-幾二 ̄ニシテ而一也。陰陽之 気。人事之変。各 自(ヲ)為 ̄テ_レ幾 ̄ト。而 ̄シテ適 ̄ニ与_レ之合 ̄フ。自 ̄ハ_レ非 ̄ル_ニ神明 ̄ニ_一。難_レ悉_ニ 至理 ̄ヲ_一。積_ニ数千年。聖賢之智 ̄ヲ_一。而我生 ̄ル_ニ其後 ̄ニ_一。何 ̄ソ不_レ可_ニ資 ̄テ以 決_一_レ之。而遺 ̄ラン_ニ諸 ̄ヲ将来 ̄ニ_一耶。智病 ̄テ且老 ̄タリ。空 ̄カ有_ニ其志_一。而弗_レ逮 ̄ハ也。 謹 ̄テ書_レ之以奉_ニ子六 ̄ニ_一。   又序      広昌掲 暄子宣氏撰 余山居二十年。即二十年耳 ̄ク_ニ游子六 ̄カ名 ̄ヲ_一。常 ̄テ以_レ不_レ得_レ見 為_レ恨 ̄ト。利西人_レ世。皆称 ̄シテ為_ニ郯子_一攷 ̄ルニ_ニ其測験儀象 ̄ノ諸-器 ̄ヲ_一。法 精-密。殆 ̄ト不_レ能_レ過 ̄ルコト。至_ニ自然本然。数法 ̄ノ所 ̄ノ_レ不_レ到者_一則亦有_ニ 不_レ決之疑_一。亦有_ニ両可之説_一。未_レ免_ニ揣摩臆度紛-紛不 ̄コトヲ_一_レ一 ̄ナラ。 始 ̄テ悟 ̄ル中上之学 ̄ハ為 ̄コトヲ_ニ絶学_一。特 ̄リ不_レ専_レ門 ̄ヲ。遂 ̄ニ為 ̄スノミ_ニ脱粟 ̄ノ語 ̄ヲ_一耳。岐 伯論 ̄シテ_レ地曰。大気挙_レ之。郭守敬見_下南北極出-_ニ入地 ̄ニ_一之不 ̄ヲ_上_レ 同。悟 ̄テ曰。地 ̄ハ乃円-体 ̄ト。程伊川 ̄ノ曰。天地無_ニ適 ̄トシテ而非 ̄ト云コト_一_レ中 ̄ニ。張横 渠以 ̄ラク日-月皆左-旋 ̄シテ而不 ̄ト_レ及。是其所 ̄ノ_レ言者 ̄ハ。皆中土之巳 ̄ニ 言 ̄ルナリ。中土之言者 ̄ノハ。彼 ̄レ又未_ニ嘗 ̄テ一一 ̄ニ相合_一也。浮山大師云。 中-会午-運。天-学将 ̄ニ_ニ大発-明 ̄ント_一。然 ̄シテ如 ̄キ_ニ黄公《割書:石|齋》熊公《割書:壇|石》朱子 《割書:康|流》游子 ̄カ_一者 ̄ノ。代不_ニ数人 ̄ナラ_一。因 ̄テ取_ニ従-来所 ̄ノ_レ不_レ決者 ̄ヲ_一。設_ー_ニ為問数- 則 ̄ヲ_一。命_レ余 ̄ニ答 ̄シム_レ之 ̄ニ。題 ̄シテ曰_ニ写天新語 ̄ト_一。余亦不_ニ自_ー揣_一。欲_レ質 ̄ント_ニ同-人 ̄ニ_一。

現代語訳

(前ページより続く)…の理に至るまで。 西洋の説は、もともと一致していない。今、穆公(字:尼閣)は言う。「五十年かけて一つの水星を明らかにした」と。金星と水星は太陽の周りを回って軌道をなしている。(これをもって)二天に分けることができようか。先の中丞(游子六)は両者の間の実測を約め整理して、これを申し述べて言った。「気の機と心の機は、二つでありながら一つである。陰陽の気と、人事の変化は、それぞれ独自に機をなしながら、しかも互いにぴったりと合う。神明でなければ、この至理をことごとく悉くすることは難しい」と。数千年にわたって積み重ねられた聖賢の智恵があり、私はその後に生まれている。どうしてこれを資として決着をつけ、将来の人々に残さないでいられようか。しかし知力は衰え、かつ老いてしまった。空しくその志はあっても、及ばないのである。謹んでこれを書き、子六(游子六)に奉る。   また序     広昌の掲暄・字は子宣の撰 私は山に隠居して二十年になる。その二十年間、游子六の名声を耳にしてきた。常々、会うことができないことを残念に思っていた。(今では)西洋の人が世に伝えてきたことを、人々は皆、郯子に喩えてたたえ、その測験・儀象のさまざまな器具を考察すると、その方法は精密であって、ほとんどこれを超えることはできない。しかし自然・本然の域に至り、数法の及ばないところとなると、則ち決しきれない疑問もあり、また両説ともに成り立つ議論もあり、推測・臆断が紛々として一定しないことは免れない。 ここに初めて、中国上古の学問が絶えた学問となってしまっていることを悟った。ただ専門に研究する者がいないために、ついには粗末な言葉(脱粟の語)となるばかりである。岐伯は地について論じて「大気がこれを挙げ(支え)ている」と言った。郭守敬は南北の極が地平線(地)に出入りする高度が(場所によって)異なることを見て、悟って「地はすなわち円体である」と言った。程伊川は「天地はどこをとっても中でないところはない」と言った。張横渠は「日月はともに左旋して(天の運行に)追いつけない」と言った。これらの人々が言っていることは、みな中国(中土)がすでに言っていたことである。しかし中国でこれを言った者たちも、彼ら(西洋人)と一つ一つ相合ってはいない。 浮山大師は言う。「天の中会・午運にあたり、天学はまさに大いに発明されようとしている」と。しかしながら、黄公(号:石齋)・熊公(号:壇石)・朱子(号:康流)・游子(游子六)のような人物は、時代に数人もいない。そこで従来決着していない問題を取り上げ、問いを数則立て、私(掲暄)に答えさせた。題して「写天新語」と言った。私もまた自分を顧みず(力不足を顧みず)、同志の人々に問い質そうと思った。

英語訳

(Continuing from the previous page) ...down to the principles thereof. The Western theories are not in themselves unified. Now Mu Gong (courtesy name: Nige) says: "In fifty years, one Mercury has been made clear." Venus and Mercury orbit around the solar disk to form their circuits. Can one divide (the heavens) into two separate spheres on this basis? The former Zhongcheng (You Ziliu) summarized the empirical observations between these two (theories) and stated: "The mechanism of qi and the mechanism of mind are two yet one. The qi of yin and yang and the transformations of human affairs each independently form their own mechanisms, yet happen to coincide with each other perfectly. Without divine enlightenment (shénmíng), it is difficult to fully comprehend these ultimate principles." There is wisdom accumulated by sages and worthies over thousands of years, and I was born after them. How can I fail to draw upon this to reach a conclusion and leave it for future generations? But my wisdom has declined and I have grown old. I have the aspiration in vain, yet cannot reach it. I respectfully write this and present it to Ziliu (You Ziliu).   A Second Preface, composed by Jie Xuan, styled Zixuan, of Guangchang I have lived in seclusion in the mountains for twenty years. Throughout those twenty years I have heard the name of You Ziliu. I have always regretted not being able to meet him. (Today,) what the Western people have transmitted to the world is praised by all as being like (the wisdom of) Tan Zi; upon examining their various instruments for measurement and observation, the methods are so precise that they can scarcely be surpassed. However, when it comes to the realm of natural and original principle—where numerical methods cannot reach—there remain unresolved doubts and arguments that can support either position, and one cannot avoid the confusion of conjecture and speculation that never settles into agreement. It is only now that I have come to realize that the learning of high antiquity in China has become a lost learning—simply because no one specializes in it, it has ended up being only coarse and rudimentary discourse. Qibo, discussing the earth, said: "The great qi supports it (aloft)." Guo Shoujing, observing that the heights at which the north and south celestial poles rise above (or sink below) the horizon differ (from place to place), came to realize: "The earth is a spherical body." Cheng Yichuan said: "There is nowhere in heaven and earth that is not the center." Zhang Hengqu said: "The sun and moon both rotate leftward and (yet) cannot keep up (with the heavens)." What all these men said had already been said in China. Yet those in China who said these things do not correspond point by point with the Westerners either. The Great Master of Fushan says: "At the convergence of the middle period and the noon-cycle (wǔ yùn), the learning of heaven is about to be greatly illuminated." Yet people of the caliber of Huang Gong (sobriquet: Shizhai), Xiong Gong (sobriquet: Tanshi), Master Zhu (sobriquet: Kangliu), and Master You (You Ziliu) are rare—no more than a few in any generation. Therefore, (You Ziliu) selected the questions that have remained unresolved up to the present, set them out as several problem-questions, and commissioned me to answer them. He entitled it "New Words on Depicting the Heavens" (Xiě Tiān Xīn Yǔ). I too, not estimating my own (limited) abilities, wished to put these matters to my fellow scholars for their consideration.