伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 池上家資料 (1) 2

(貸付金出入噯諸控) - 翻刻

(貸付金出入噯諸控) - ページ 5

ページ: 5

翻刻

【右丁】 候ニ付請取書ニ支無之故相尋 候而も不当之挨拶不実之事 而已申候故無余儀引取久蔵 手元帳面等取調初□書委 敷相認忠七ゟ伝次郎方へ所右衛門 を以差出候所伝次郎留主故 忰江相渡帰宅次第返書可 替旨引合置其後所右衛門ゟ □々及催促候得共当人 【左丁】 留主而已申立一向挨拶も 無之候ニ付当九月下旬久蔵代 忠七郎所右衛門同道ニ而罷越 本人伝次郎請人瀬八銘目 八右衛門一同列座之上ニ而内渡し候と 申立候五拾五両之儀別段残之 七月元金五拾両貨渡亥之 四月迄十ヶ月此利金五両差加へ 金五拾五両外ニ金三両是は 列候ハヽ相払候分〆金五拾八両 亥四月七日被致返金久蔵 留主故久八右衛門預り切手相渡 置候右弐百両金之方ニハ一白 相拘り不申右は久蔵新持 之書類ニ而相訳り金弐百両ハ 元居ニ貸付来り候ニ相違無之 儀ニ御座候此段八右衛門瀬八江 申聞候処右両人は承伏も仕 候躰ニ相見へ候共伝次郎儀は 受ニ承知不仕親久蔵死後 之帳合等不相分義と偏金 返金も無之五拾五両を弐百両之

現代語訳

【右丁】 ということなので、受取書に問題がないため尋ねても、不当な返答や不実のことばかり申すので、やむを得ず引き取り、久蔵の手元の帳面などを取り調べて詳細な書面を作成し、忠七から伝次郎方へ所右衛門を通じて差し出したところ、伝次郎は留守のため息子に渡し、帰宅次第返書を交わす旨を約束したが、その後所右衛門から何度も催促したものの、当人は 【左丁】 留守ばかりと申し立て、一向に挨拶もないため、当年九月下旬に久蔵の代理忠七郎と所右衛門が同道で出向き、本人伝次郎、請人瀬八、銘目八右衛門が一同に列座した上で、内々に渡したと申し立てた五十五両の件について、別段残りの七月元金五十両を渡し、亥年四月まで十ヶ月、この利金五両を差し加えて金五十五両、外に金三両、これは列記すれば相払いする分として合計金五十八両を、亥年四月七日に返金したが、久蔵が留守のため久八右衛門が預かり切手を渡しておいた。右の二百両の金の方には一切関わりがないと申し、これは久蔵が新たに持参した書類によって判明し、金二百両は元々貸し付けてきたものに相違ない件について、この段を八右衛門と瀬八に申し聞かせたところ、右の両人は承服する様子に見えたが、伝次郎については全く承知せず、親久蔵死後の帳合などが分からない事情だとして、ひたすら金の返金もなく、五十五両を二百両の

英語訳

【Right page】 Therefore, since there were no problems with the receipt, even when inquired, they only gave improper responses and false statements. Having no choice but to withdraw, they examined Kyūzō's account books and other documents, prepared a detailed written statement, and had Chūshichirō submit it to Denjirō's place through Sho'uemon. However, since Denjirō was absent, it was handed to his son with the arrangement that a reply would be exchanged upon his return. Subsequently, although Sho'uemon made repeated demands, the person in question 【Left page】 only claimed to be absent and gave no response at all. Therefore, in late September of this year, Kyūzō's representative Chūshichirō and Sho'uemon went together, and with the principal Denjirō, guarantor Sehachi, and witness Hachiuemon all seated together, they discussed the matter of fifty-five ryō that was claimed to have been secretly handed over. Regarding the remaining principal of fifty ryō from July, delivered until April of the Year of the Boar (ten months), with interest of five ryō added making fifty-five ryō, plus an additional three ryō - if itemized, the amount to be paid totaled fifty-eight ryō. This was returned on April 7th of the Year of the Boar, but since Kyūzō was absent, Kyū-Hachiuemon received a promissory note. Regarding the two hundred ryō, they claimed no involvement whatsoever, stating this was clarified through new documents that Kyūzō had brought, and that the two hundred ryō was undoubtedly money that had been lent from the beginning. When this matter was explained to Hachiuemon and Sehachi, both men appeared to accept it, but Denjirō completely refused to acknowledge it, claiming he did not understand the accounts after parent Kyūzō's death, and persistently offered no repayment, treating the fifty-five ryō as part of the two hundred ryō