翻刻
御書被差出之例之通御肴 献之
一 二月廿日但馬守 様御隠居御嫡左兵衛佐 様江御家督播磨明石六万石
無御相違被仰出
一 同月廿一日歳暮御祝儀御献上ニ付而之 御内書幷御奉書
於 御城御渡有之御御家来拝領物等如例
一 同月廿四日菜種之儀二付大目付中ゟ左之通御回状つい来
国ヽゟ菜種大阪表江積廻し来候処近年不作故罷
大阪江積廻候菜種無数成候ニ付水油高直ニ而諸
人之難儀ニ夫々之馬ニ而菜種作り増大坂
表江積回し可申候
一 絞り油致候国ヽ之内江州尾州勢州三州駿州豆州
相州ゟ江戸回致し来候分唯今迄之通可積回摂州
兵庫西宮幷紀州中国四国筋ニ而絞候油
江戸表江不致直積回大阪江積登も可乞売買候
二月
一三月二日但馬守様御隠居左兵衛佐 様江御家督無御相違被
仰
出候為御礼江戸表江御書被差出之
一同日御書を以例之通御国産干鮃献之
現代語訳
御肴を献上した、例の通りである。
一、二月二十日、但馬守様が御隠居され、嫡子の左兵衛佐様に家督が継承され、播磨明石六万石に相違なく仰せ出された。
一、同月二十一日、歳暮の御祝儀献上に関して御内書並びに御奉書が御城において下賜され、御家来への拝領物等も例の通りであった。
一、同月二十四日、菜種の件について大目付中より左の通り御回状が到来した。
各国より菜種を大阪表へ積み回し来たところ、近年の不作故に滞り、大阪へ積み回す菜種が少数となったため、水油が高値となり諸人の難儀となっている。それぞれの国において菜種作りを増やし、大阪表へ積み回すべきである。
一、絞り油を製造する国々の内、江州・尾州・勢州・三州・駿州・豆州・相州より江戸回しして来る分は今まで通り積み回すべきである。摂州兵庫・西宮並びに紀州・中国・四国筋にて絞る油は江戸表へ直接積み回さず、大阪へ積み登って売買すべきである。
二月
一、三月二日、但馬守様の御隠居、左兵衛佐様への家督継承に相違ないことが仰せ出されたことへの御礼として、江戸表へ御書を差し出した。
一、同日、御書をもって例の通り御国産の干鮃を献上した。
英語訳
Fish offerings were presented as customary.
1. On February 20th, Lord Tajima no Kami retired, and his eldest son Sahyōe no Suke was confirmed to inherit the family headship with the domain of Harima Akashi worth 60,000 koku without any changes.
1. On February 21st, regarding the year-end congratulatory offerings, official letters and documents were bestowed at the castle, and retainers received gifts as usual.
1. On February 24th, regarding rapeseed matters, a circular notice arrived from the chief inspectors as follows:
Rapeseed has been shipped from various provinces to Osaka, but due to poor harvests in recent years, the amount of rapeseed shipped to Osaka has become insufficient, causing high prices for rapeseed oil and hardship for the people. Each province should increase rapeseed production and ship more to Osaka.
1. Among the provinces that produce pressed oil, those from Gōshū, Bishū, Seishū, Sanshū, Sunshū, Izushū, and Sōshū that are sent via Edo should continue to be shipped as before. Oil pressed in Sesshū Hyōgo, Nishinomiya, as well as Kishū, Chūgoku, and Shikoku regions should not be shipped directly to Edo but should be sent up to Osaka for trade.
February
1. On March 2nd, a letter was sent to Edo as gratitude for the confirmation of Lord Tajima no Kami's retirement and Sahyōe no Suke's succession to family headship.
1. On the same day, dried flatfish, a local product, was offered as customary through an official letter.