翻刻
廿六日 一十四箇六一六
廿七日 一十四箇七一五
右照_二合其入転日之日数_一而取_二其転定
度_一以応_レ用_レ之者也
一定朔
二月一十四日七千七百四十三分五十九秒
八月一日四千六百三十三分六十四秒
○術曰各列_二其食月経朔_一各以_二其加減差_一
加_二減之_一得_二定朔_一也
一刻限
二月巳三刻七分七厘有奇
八月寅七刻一分七厘八毛有奇帯食也
○術曰列_二定朔之分秒_一以_二時法一十二_一除_レ之得_二
刻限_一也如_二二月_一列_二七千七百四十三分五十九秒_一為
_レ実以_二一十二_一為_レ方実如_レ方而一得_二六箇四五二九々
有奇_二六箇自_レ子而 ̄シテ等_レ之子丑寅卯辰巳 ̄ノ刻
現代語訳
廿六日(26日) 一十四箇六一六
廿七日(27日) 一十四箇七一五
右は、入転日の日数に合わせて照らし合わせ、その転定度を取り、これを用いるものなり。
一、定朔(ていさく)
二月 十四日 七千七百四十三分 五十九秒
八月 一日 四千六百三十三分 六十四秒
○術に曰く:各々その食月経朔を列し、各々その加減差をもって加減し、定朔を得るなり。
一、刻限(こくげん)
二月 巳(み)の三刻七分七厘 有奇(余りあり)
八月 寅(とら)の七刻一分七厘八毛 有奇 帯食(たいしょく)なり
○術に曰く:定朔の分秒を列し、時法十二をもってこれを除し、刻限を得るなり。二月のごとく、七千七百四十三分五十九秒を実として、十二を法として、実を法のごとくして一を得れば、六箇四五二九々 有奇。六箇は子より数えてこれを等分すれば、子・丑・寅・卯・辰・巳の刻(となる)。
英語訳
Day 26: 14 units, 616
Day 27: 14 units, 715
The above is to be used by cross-referencing with the number of days elapsed since entering the transit cycle, thereby obtaining the fixed transit degree for application.
Section: Fixed New Moon (Teisaku)
Second month: 14th day, 7,743 fen, 59 miao (seconds)
Eighth month: 1st day, 4,633 fen, 64 miao (seconds)
○ Method: List the經朔 (mean new moon) of each eclipse month, then add or subtract the correction difference (加減差) to obtain the fixed new moon (定朔).
Section: Time Limit (刻限 — precise time of eclipse)
Second month: 3rd ke, 7 fen, 7 li of the Si (巳) hour [approx. 9:30–10:00 AM], with remainder
Eighth month: 7th ke, 1 fen, 7 li, 8 hao of the Yin (寅) hour [approx. 3:30–4:00 AM], with remainder — this is a "带食" (eclipse occurring at sunrise/sunset)
○ Method: List the fen and miao of the fixed new moon, divide by the time-unit divisor of 12, to obtain the precise time (刻限). For example, for the second month: take 7,743 fen 59 miao as the dividend (実), with 12 as the divisor (法). Dividing the dividend by the divisor yields 6 units and 4529... with remainder. The 6 units, counted from Zi (子), are allocated equally through: Zi (子), Chū (丑), Yin (寅), Mao (卯), Chen (辰), Si (巳) — placing the result at the Si (巳) hour.