翻刻
【右丁】
序
書林(しよりん)の求(もとめ)いなみがたく。無(な)い智(ち)
恵(ゑ)をふるふ折から。本店(ほんだな)のだら
介 吉原細見(よしはらさいけん)ちよともて来(きた)る
を見れは。七月の大/改(あらため)。盆米(ぼんごめ)
盆後(ぼんご)の相違(さうい)だらけ。傾国(けいこく)
【左丁】
百 軒(けん)亡(ぼう)八百人。むかふの人は四郎
兵衛どの歟九郎助どのか。こん
〳〵此地の生噛(なまがみ)にして。
迂詐(うそ)緋繻子(ひじゆす)筋夢中(すじむちう)に。
かきくけこにこぢつけて。御盛(こさかん)
の通(かよ)ふ衆(しう)。いけもせぬへめゑれ
現代語訳
【右丁】
序
書林(出版業者)の依頼を断りがたく、乏しい知恵を振るう折から、本屋の馬鹿者が吉原細見を持って来るのを見ると、七月の大改め、盆前盆後の相違だらけで、傾国
【左丁】
百軒が廃業し八百人が去った。向こうの人は四郎兵衛殿か九郎助殿か。このごろこの地の生半可な知識で、嘘や派手な絹織物の筋書きに夢中になって、「かきくけこ」にこじつけて、御盛んに通う衆、どうしようもない下手な戯れ言
英語訳
【Right Page】
Preface
Unable to refuse the publisher's request, and wielding my meager wisdom at this time, when I see the foolish fellow from the bookstore bringing the Yoshiwara guidebook, it is full of discrepancies between the great reorganization of the seventh month, before and after the Bon festival, with a hundred establishments
【Left Page】
One hundred establishments closed and eight hundred courtesans departed. Is that person over there Master Shirōbei or Master Kurōsuke? Recently, with half-baked knowledge of this quarter, obsessed with lies and fancy silk brocade storylines, forcing connections to the "ka-ki-ku-ke-ko" syllables, those who frequent the establishments so vigorously engage in these hopeless poor attempts at wit.