翻刻
なけなしのこがねをたちしましはりも
へりて六道銭そかなしき 唐衣橘洲
終のみたれすときくさへ有かたくその徳のしたはるゝ哉
上 水は水火はもとの火とかへす〳〵
から居風呂の桶そかなしき 鹿津部真顔
され歌を死出の旅路やこくらく哉
花のことはをさぞふらすらん 元杢網
風流のこゝろは変したまふまし
此度骨は舎利になるとも 銭屋金埒
あかてよのはかりしられそなけくかな
むかしの友のかけるとおもへは 智恵内子
上 ゆく人はとめがたけれどその名をば
いしにほつてもやらじとぞ思ふ 大屋裏住
現代語訳
なけなしの黄金を断ちし増しはりも
減りて六道銭ぞ悲しき 唐衣橘洲
終の乱れすとき草さえ有り難く、その徳の慕わるるかな
上 水は水、火は元の火と返す返す
から井戸風呂の桶ぞ悲しき 鹿津部真顔
され歌を死出の旅路や極楽かな
花の言葉をさぞ降らすらん 元杢網
風流の心は変じ給うまじ
この度骨は舎利になるとも 銭屋金埒
飽かで世の計り知られぞ嘆くかな
昔の友の欠けると思えば 智恵内子
上 行く人は止め難けれど、その名をば
石に彫っても遣らじとぞ思う 大屋裏住
英語訳
The meager gold he gave up, even his frugality
Has diminished, and the six-path coins are sorrowful Karakoromo Kisshū
Even the grass at the end of disorder is precious, how his virtue is admired
Upper Water returns to water, fire to original fire, again and again
The tub of the Chinese well bath is sorrowful Kazutsube Maigao
The song he composed for the journey to the afterlife - is it paradise?
How the words of flowers must be falling like rain Genmoku Ami
His refined heart shall not change
Even though his bones become sacred relics this time Zeniya Kinrachi
Unsatisfied with this world, how immeasurable and lamentable it is
When I think that an old friend is now missing Chienai-ko
Upper Though the departed cannot be stopped, his name
Even if carved in stone, I think I cannot let go Ōya Urazumi