chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 弘法大師関連資料

弘法大師御傳記 - 翻刻

弘法大師御傳記 - ページ 86

ページ: 86

翻刻

【御帰朝の事】 在唐(さいたう)あふさきるさともに三年をへて。さま〳〵 のでんじゆともあまたつたへて御かへりありし。も ろこしの元和元年八月に御ふなよそひし給て 同じきとしの十月下旬に。御きてう此時は日 本(ほん)人 王(にんわう)五十一代。平城(へいせい)天皇(わう)の御宇大同元年 にあたりし也。其年は月日のあまりもすくなく空 吹(ふく)かぜもしづかならず。たび屋の雪も険しければ 御身はつくしくはんおんじにとゞまりながらをこた るべきにあらざれは。まづさづかりきたり給ふ ところのものどもは。大宰(だざい)大監(たいけん)高階(たかはし)の真人(まらうと) 遠成(とをなり)に仰て上 奏(そう)せさせ。そのとしはつくし にて暮にけり。さて上 奏(そう)の物は。新釈(しんしやく)の経すべ て一百四十二 部(ぶ)梵字(ほんじ)真言(しんこん)の讃(さん)等(とう)すべて四十 二 部(ぶ)論章(ろんしやう)等すべて三十二部 仏(ふつ)菩薩(ぼさつ)天 等(とう)の 像(ざう)一十 補(ほ)道具(だうぐ)九 種(しゆ)阿闍梨(あじやり)付属(ふぞく)の物十三種 なりと奏(さう)しけれは。みかど御えいかんなゝめなら ずして。天下に流布(るふ)すべきよし宣旨(せんじ)ありし とかや。かくのことく奏聞(そうもん)あつて。和尚はその明(あく)る 年都に入らせ給ひしと也

現代語訳

## 御帰朝のこと 唐に滞在すること、あちこちと三年を経て、さまざまな伝授もあまた伝えてお帰りになった。中国(もろこし)の元和元年八月に船の準備をなさり、同じ年の十月下旬に御帰朝された。この時は日本の第五十一代、平城天皇の御代・大同元年にあたる。その年は月日もあまり少なく(日が短く)、空を吹く風も穏やかではなく、旅の地の雪も険しかったので、御身は筑紫の観音寺に留まりながら、怠るべきことではないとして、まずお授かりになってきた品々については、大宰大監・高階の真人遠成に命じて上奏させ、その年は筑紫で暮れた。 さて上奏した品物は、新しく訳された経典すべて百四十二部、梵字・真言の讃等すべて四十二部、論・章等すべて三十二部、仏・菩薩・天等の像十補(舗)、道具九種、阿闍梨付属の物十三種であると奏上したところ、帝はたいそう喜ばれて、天下に流布すべき旨の宣旨があったとのことである。このように奏聞があって、和尚はその翌年、都にお入りになったということである。

英語訳

## The Return to Japan After spending three years in Tang China, traveling here and there and receiving numerous transmissions of teachings, Kūkai made his return. In the first year of Yuanhe (元和) of China, in the eighth month, he made preparations for the voyage, and in the latter part of the tenth month of that same year, he returned to Japan. This was during the reign of the fifty-first sovereign of Japan, Emperor Heizei, corresponding to the first year of Daidō (大同元年). That year, the days were short, the winds blowing through the skies were unsettled, and the snows on his journey were treacherous. Thus, while staying at Kannon-ji Temple in Tsukushi (northern Kyushu), knowing that there was no time to be idle, he first entrusted the items he had received and brought back to Takazashi no Mahito Tōnari, the Senior Inspector (Daikan) of the Dazaifu, ordering him to submit a memorial to the throne. And so, that year came to a close in Tsukushi. The items reported in the memorial were as follows: newly translated sutras totaling one hundred and forty-two volumes; Sanskrit scripts and hymns of mantras totaling forty-two volumes; treatises and commentaries totaling thirty-two volumes; images of Buddhas, bodhisattvas, and heavenly beings totaling ten; ritual implements of nine kinds; and objects accompanying the ācārya's transmission, totaling thirteen kinds. Upon receiving this memorial, the Emperor was greatly pleased and issued an imperial decree that these items should be disseminated throughout the realm. After this memorial was thus presented, the Venerable Master entered the capital the following year.