デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

四民遊芸之部 御目付支配之部 - 翻刻

四民遊芸之部 御目付支配之部 - ページ 81

ページ: 81

翻刻

  其上借主得心之事とハ乍申返金相滞候節ハ法外催促可致旨証文為認取且又利金   之儀証文ニハ通例之利金ニ為認実ハ高利ニ取引仕其外ニも私金と名付用立候金子之内   引取候儀共有之旨相聞不埒之至ニ候以来過分之高利ニ而貸出候儀致間敷候勿論借金   催促之儀ハ勝手次第之事ニ候へ共玄関等其外催促之者罷越間敷場へ相詰雑言等   法外之儀致候儀仕間敷候若相背候ハヽ吟味之上急度可申付候    但座頭共不埒之金子ハ官金ニ仕候ニ付所々へ貸出候儀ハ尤之事ニ候得共他之者之金子を預り     置自分金子之由申貸出シ候儀ハ仕間敷儀ニ候間以来右体之儀仕間敷候   右之趣町中可相触知者也 一享和四子十一月十一日左之通被仰出 外二ケ条町家茶屋之事町諸事之部ニ出之  一浪人押乞体之者万一御家中ニ致徘徊候ハヽ厳敷/取扱(召捕)候様先達而も被仰出候得共弥無油断被相心得   尤手張候ハヽ疵付即死等ニ及候而も不苦事 一元禄十四巳三月廿九日町奉行渥美新右衛門相達候当十七日小笠原佐渡守殿家来之由ニ而大男壱人石場問屋方へ参一宿仕候段注進  仕候ニ付様子為承候得ハ浪人仕在所へ参旨申候在所ハ御領分木幡村之由申候翌日荷物も有之故荷持ニ差添町人を付木幡  村へ遣様子為承候得ハ木幡村ニ而八兵衛と申者之甥ニ而八兵衛忰ニ養彼者十六年京へ参佐渡守殿へ在付只今迄罷  在由ニ御座候右大男今川関右衛門と申候長ケ七尺余も有之由申候」同四月五日郡奉行田中条左衛門相達候小幡村市兵衛  と申者之忰十一年以前京都へ挊ニ罷出其後小笠原佐渡守殿へ奉公ニ罷出今川関右衛門と申候当三月浪人仕小幡  村ニ而養父八兵衛と申者之方ニ罷在候此者年廿九ニ罷成セハ七尺三寸御座候余人ニ勝レ大男ニ御座候ニ付百姓共  注進仕候仍之其趣御家老中へ申達候」右関右衛門追而御徒ニ被召出趣ニ候へ共年月未考後ニ上水《見せ消ち:奉行|役》勤ル 一元禄十六未十一月廿五日御城下乞食相改候処九十九人御座候段町奉行相達之 一享保十四酉四月廿二日水野丹次罷越申聞候ハ同苗善左衛門甥水野金左衛門最前御徒之者相勤病身ニ付引込  善左衛門方ニ養置候右金左衛門外へ身上挊申者ニ而も無之善左衛門甥之故善左衛門御役御免以前ゟ家来ニ罷  成末々家内之儀相勤申度之由相望互ニ申極仮名も堀越金左衛門与致置候此段承置候様ニと致物語候 一正徳元卯十二月十一日御勝手必至差支ニ付軽キ御扶持人共之内浮人之分其外御暇或ハ御扶持被召放同廿一日■■御暇被下候御徒今川関右衛門在所小幡村ニ候処只今身近者無之  雑家百姓ニ伯母聟壱人有之迄御座候関右衛門忰八歳六歳両人罷在他国へ罷出候儀も難仕餲命仕迄御座候 御慈悲を以餲命不仕様ニ奉願旨最前上水役  相勤候ニ付上水奉行榊原角大夫迄口上書差出目付中へ申達候右達 御耳其身振廻し難仕大男之儀挊等も難仕者之義故八歳之忰 御部屋御坊主ニ被  召出旨奉行中へ狛舎人申渡之 一同四午七月廿八日於江戸大道寺友山へ三十人扶持被下」右友山江戸表ニ浪人ニ而罷在近年御出入致し御用之儀彼是取持仕故先頃御目見被仰付処御家へ友山先祖ゟ御由緒も有之  第一名字之儀を被 思召ニ付為老養右之通御扶持方被下候間■心安御出入仕候様被仰付 一享保二酉四月十三日於江戸新知三百石被下番外被仰付席味岡市九郎次被仰出大道寺左門《割書:此以後名 孫九郎と改》」五人扶持被下同友山」 但友山只今迄三十人扶持  被下置候処忰左門ニ右之通拝知被下友山父子へ被仰渡趣 覚 友山儀及極老ニ付願之趣御聞届被成尤ニ被 思召候依之家筋之儀被 思召ニ付左門へ新  知三百石被下置番外ニ被仰付候猶又友山へも為老養五人扶持被下置候以上

現代語訳

その上、借主が承知のことと言いながら、返金が滞った際には法外な催促を行う旨の証文を取り、また利息については証文には一般的な利息と記載しながら実際は高利で取引し、その他にも私金と名付けて用立てした金子の内から差し引くことなどがあると聞いており、不届きの至りである。今後は過分な高利での貸出は行ってはならない。もちろん借金催促については当事者の都合次第のことではあるが、玄関等その他催促者が行くべきでない場所に詰めかけて悪口等の法外なことを行ってはならない。もし背いた場合は吟味の上、厳重に処罰する。   ただし、座頭らの不正な金子は官金にするため各所へ貸し出すことは当然のことであるが、他人の金子を預かって自分の金子であると言って貸し出すことは行ってはならないことなので、今後はそのようなことは行ってはならない。  右の趣旨を町中に触れ知らせるものである。 一 享和四年子年十一月十一日、以下の通り仰せ出された。外二ヶ条の町家茶屋の件は「町諸事の部」に記載。  一 浪人で押し売り強請いのような者がもし御家中に徘徊した場合は、厳しく取り扱う(召し捕る)よう先達ても仰せ出されているが、いよいよ油断なく心得ること。    もちろん抵抗した場合は傷を負わせ即死等に至っても構わない。 一 元禄十四年巳年三月二十九日、町奉行渥美新右衛門が報告したところによると、当月十七日、小笠原佐渡守殿の家来であるという大男一人が石場問屋方へ来て一泊した旨の注進があったため、様子を聞いたところ、浪人して在所へ参る旨を申し、在所は御領分木幡村であると申した。翌日荷物もあったため、荷持ちに町人を付き添わせて木幡村へ遣わし様子を聞いたところ、木幡村で八兵衛という者の甥で、八兵衛の息子の養子となり、十六年前に京へ行き佐渡守殿に仕えて今まで在勤していたとのことである。右の大男は今川関右衛門と申し、身長七尺余りもあるとのことである。同年四月五日、郡奉行田中条左衛門が報告したところによると、小幡村市兵衛という者の息子が十一年前に京都へ奉公に出て、その後小笠原佐渡守殿へ奉公に出た今川関右衛門と申す者が、当年三月に浪人して小幡村で養父八兵衛という者の方にいる。この者は年二十九歳で身長七尺三寸あり、他人に勝る大男であるため百姓らが注進した。よってその旨を御家老中へ申し達した。右の関右衛門はその後御徒に召し出された様子であるが、年月は未詳、後に上水役を勤めた。 一 元禄十六年未年十一月二十五日、御城下の乞食を改めたところ九十九人いた旨を町奉行が報告した。 一 享保十四年酉年四月二十二日、水野丹次が参上して申し聞かせたのは、同苗の善左衛門の甥である水野金左衛門が最前御徒として勤めていたが病身のため引退し、善左衛門方で養っている。右の金左衛門は他へ身上を働きに出る者でもなく、善左衛門の甥であるため、善左衛門が御役御免になる前から家来となり、将来は家内の事を勤めたいと望み、互いに申し決め、仮名も堀越金左衛門としている。この段承知しておくようにとの話であった。 一 正徳元年卯年十二月十一日、御勝手が必至差し支えのため軽い御扶持人らの内の浮人の分、その他御暇または御扶持を召し放たれた。同二十一日、御暇を下された御徒今川関右衛門の在所は小幡村であるが、今身近な者はおらず、雑家百姓に伯母の婿一人がいるだけである。関右衛門の息子八歳、六歳の両人がいるが、他国へ出ることも難しく、餓死するまでである。御慈悲をもって餓死しないよう願う旨、最前上水役を勤めていたため上水奉行榊原角大夫まで口上書を差し出し、目付中へ申し達した。右の申し達しが御耳に達し、その身の振り回しが難しい大男で働き先も難しい者であるため、八歳の息子を御部屋御坊主に召し出す旨を奉行中へ狛舎人が申し渡した。 一 同四年午年七月二十八日、江戸において大道寺友山へ三十人扶持を下された。右の友山は江戸表で浪人として在住し、近年御出入りして御用の件をあれこれ取り持ったため、先頃御目見を仰せ付けられたところ、御家へ友山の先祖からの御由緒もあり、第一名字の件を思召しにより老人扶養として右の通り御扶持方を下されたので、心安く御出入りするよう仰せ付けられた。 一 享保二年酉年四月十三日、江戸において新知三百石を下され番外を仰せ付けられ、席は味岡市九郎次を仰せ出された大道寺左門(この以後名を孫九郎と改める)。五人扶持を下された同友山。ただし友山は今まで三十人扶持を下し置かれていたが、息子左門に右の通り拝知を下され、友山父子へ仰せ渡された趣旨の覚書。友山が極老に及んだため願いの趣旨をお聞き届けになり、もっともと思召された。これにより家筋のことを思召しにより左門へ新知三百石を下し置かれ番外に仰せ付けられた。なお友山へも老人扶養として五人扶持を下し置かれた。以上

英語訳

Moreover, while claiming that borrowers have given their consent, they obtain written agreements stating they will conduct illegal collection methods when repayment is delayed. Regarding interest, they record standard interest rates in the documents but actually conduct transactions at high interest rates. Additionally, it is heard that they deduct amounts from money lent under the name of "private funds," which is extremely improper. Hereafter, lending at excessive interest rates shall not be permitted. Of course, debt collection is at the discretion of the parties involved, but crowding into entrance halls and other places where debt collectors should not go and engaging in illegal acts such as verbal abuse shall not be permitted. If anyone violates this, they will be strictly punished after investigation.   However, while it is natural for the zatō's illegal funds to be lent out to various places as they become official money, accepting others' money and lending it out claiming it is one's own money is impermissible, so such practices shall not be conducted hereafter.  The above shall be announced throughout the town. 1. On the 11th day of the 11th month of Kyōwa 4, rat year (1804), the following was proclaimed. Two additional articles regarding townhouse teahouses appear in the "Various Town Matters Section."  1. If masterless samurai engaging in extortion should wander about among the domain retainers, they shall be dealt with strictly (arrested) as has been proclaimed before, but this should be understood with even greater vigilance.   Of course, if they resist, it is acceptable even if they are wounded or killed instantly. 1. On the 29th day of the 3rd month of Genroku 14, snake year (1701), town magistrate Atsumi Shinuemon reported that on the 17th of this month, a large man claiming to be a retainer of Lord Ogasawara Sado-no-kami came to the Ishiba wholesale dealer and stayed one night. When the circumstances were investigated, he said he had become a masterless samurai and was going to his home village, which he claimed was Kowata village in the domain territory. The next day, as he had luggage, a townsman was assigned to accompany the porter to Kowata village to investigate. It was learned that in Kowata village he was the nephew of one Hachibeei, adopted as Hachibeei's son, and had gone to Kyoto sixteen years ago to serve Sado-no-kami until now. This large man was named Imagawa Sekeemon and was said to be over seven shaku tall. On the 5th day of the 4th month of the same year, district magistrate Tanaka Jōzaemon reported that the son of one Ichibeei of Kowata village had gone to Kyoto as a servant eleven years ago and later served Lord Ogasawara Sado-no-kami. This Imagawa Sekeemon became a masterless samurai in the 3rd month of this year and is staying with his adoptive father Hachibeei in Kowata village. This man is twenty-nine years old and seven shaku three sun tall, being exceptionally large, so the farmers reported this. Therefore, this matter was reported to the senior councilors. This Sekeemon was later summoned as a foot soldier, though the exact date is unclear, and later served in water supply administration. 1. On the 25th day of the 11th month of Genroku 16, sheep year (1703), when beggars in the castle town were investigated, there were ninety-nine people, as reported by the town magistrate. 1. On the 22nd day of the 4th month of Kyōhō 14, rooster year (1729), Mizuno Tanji came and reported that his relative Zenemon's nephew Mizuno Kinzaemon, who had previously served as a foot soldier but retired due to illness, was being cared for by Zenemon. This Kinzaemon was not someone who would work elsewhere and, being Zenemon's nephew, had become a retainer before Zenemon was relieved of his duties, and they mutually agreed that he wished to handle household affairs in the future, with the provisional name Horikoshi Kinzaemon. This was reported for acknowledgment. 1. On the 11th day of the 12th month of Shōtoku 1, rabbit year (1711), due to critical financial difficulties, lighter stipend recipients among the unattached and others were either given leave or had their stipends revoked. On the 21st of the same month, foot soldier Imagawa Sekeemon, who was given leave, had his home village in Kowata village, but currently has no close relatives, only one uncle-in-law who is a miscellaneous farmer. Sekeemon has two sons, eight and six years old, but it is difficult to go to other domains and they face starvation. A petition was submitted requesting compassion to prevent starvation. Since he had previously served in water supply administration, a written statement was submitted to water supply magistrate Sakakibara Kakudayū and reported to the inspectors. When this report reached the lord's attention, considering that this large man would have difficulty supporting himself and finding work, it was ordered through the magistrates via Koma Toneri that his eight-year-old son be summoned as a page to the lord's quarters. 1. On the 28th day of the 7th month of the 4th year, horse year (1714), thirty-person stipend was granted to Ōdōji Tomoyama in Edo. This Tomoyama had been living as a masterless samurai in Edo and in recent years had served the domain and handled various official matters, so he was recently granted an audience. Since his ancestors had connections to the domain and particularly regarding his family name, considering his advanced age, the above stipend was granted for elderly support, and he was ordered to serve with peace of mind. 1. On the 13th day of the 4th month of Kyōhō 2, rooster year (1717), in Edo, new knowledge of 300 koku was granted and he was appointed to extraordinary service, with seating rank of Ajioka Ichikurōji proclaimed for Ōdōji Samon (hereafter changed his name to Magoukurō). Five-person stipend was granted to the same Tomoyama. However, Tomoyama had previously been granted thirty-person stipend, but his son Samon was granted the above knowledge, and the following was proclaimed to father and son Tomoyama. Memorandum of the purport proclaimed: Since Tomoyama had reached extreme old age, his petition was heard and deemed reasonable. Accordingly, considering the family lineage, Samon was granted new knowledge of 300 koku and appointed to extraordinary service. Furthermore, Tomoyama was also granted five-person stipend for elderly support. End