翻刻
【右帖 白紙】
【左帖】
五月 戊辰(明治元年)
廿八日
一 九ツ半時御供揃に而御出馬原ノ町#1御蔵下に於而御小休案内に而
御昼塩竃入口赤坂ゟ御灯ちん表坂下大浦屋宇吉方へ御泊
廿九日
一 五ツ時御供揃に而御船に而東名浜え九ツ半時頃御着岸直々
同所町何某所にて御昼夫ゟ同所御台場え被為入猪苗代
十郎#2様え御打合等有之御組方稽古有之八ツ時過
御曹司様寒風沢#3ゟ同所え御着船被遊候付御《見せ消ち:■■■■》
猪苗代様御同道に而御出達被遊候事八ツ半時過御台場
え被為入大銃并 筑前様御人数御手前御組共に調練御覧暮に及ひ
御曹司様同所町御本陳【陣ヵ】#4御旅陳【陣ヵ】#4
現代語訳
【右帖 白紙】
【左帖】
五月 戊辰(明治元年)
二十八日
一 午前十時頃お供を揃えて出馬し、原ノ町の御蔵下で小休憩。案内されて昼食は塩竃入口の赤坂から提灯を持って表坂下の大浦屋宇吉方に宿泊。
二十九日
一 午前八時頃お供を揃えて船で東名浜へ向かい、午前十時頃に上陸。直ちに同地の町の某所で昼食を取り、その後同地の台場に入られた。猪苗代十郎様と打ち合わせなどがあり、組方の稽古が行われた。午後二時過ぎ、若殿様が寒風沢から同地に到着されたので、猪苗代様と同行して出立された。午後二時半過ぎに台場に入り、大砲および筑前様の人数と我が方の組が共に調練を行うのをご覧になった。日暮れに及び、若殿様は同地の町の本陣で旅陣を敷かれた。
英語訳
【Right booklet: blank page】
【Left booklet】
May, Year of the Earth Dragon (1st year of Meiji, 1868)
28th day
- At about 10 AM, assembled the retinue and departed on horseback. Took a brief rest at the storehouse area in Hara-no-machi. Guided for lunch at Shiogama entrance from Akasaka, carried lanterns to stay at Oura-ya Ukichi's place below the front slope.
29th day
- At about 8 AM, assembled the retinue and departed by ship to Tonabihama, landing at about 10:30 AM. Immediately had lunch at a certain place in the town, then entered the local battery. Had consultations with Lord Inawashiro Juro and military drills were conducted. After 2 PM, the young lord arrived at the same location from Samponzawa, so he departed accompanied by Lord Inawashiro. After 2:30 PM, entered the battery where they observed joint training exercises with cannons by Lord Chikuzen's forces and our own units. As evening approached, the young lord established his travel encampment at the main inn in the town.