第二回:古文書解読コンテスト対象資料

コレクション: 池上家資料 (1) 3

覚 - 翻刻

覚 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

          控   覚     木曽芳平      木挽 増太郎     栗田村 い    大工 庄兵衛 右両職之分借用金七両 之内ニ而相払申 右村役人申候元右衛門ゟ借用 証文通り候上者子細無御座 候段申之 ろ 一 金拾弐両   無尽屋          藤左衛門   内金三分と     請取           勘定帳江    銭弐百弐拾壱文   出ス 右村役人中江明光寺普請 入用ニ村中ニ而無尽取上名主 藤左衛門請取候ニ付同人ゟ差出候様 明光寺普請入用払方ニ致し候と 申候得共外役人江咄も無之法印と 両人ニ而払候と申候得共法印茂

現代語訳

控 覚 木曽芳平 木挽 増太郎 栗田村 大工 庄兵衛 右の両職人分の借用金七両のうちで支払いをいたします。 右の村役人が申すには、元右衛門からの借用証文の通りであれば、問題ございません、と申しております。 一、金十二両 無尽屋 藤左衛門 受取   内金三分 勘定帳に記載   銭二百二十一文 右の村役人中へ明光寺普請入用について、村中で無尽を取り上げ、名主藤左衛門が受け取ったので、同人から差し出すよう明光寺普請入用の支払い方にしたいと申しましたが、他の役人への相談もなく、法印と二人で支払うと申しましたが、法印も

英語訳

Record Memorandum Kiso Yoshihei Sawyer Masutaro Kurita Village Carpenter Shobei We shall make payment from the borrowed money of seven ryo for these two craftsmen. The village officials state that if it follows the loan certificate from Moto-emon, there will be no problems. Item: Twelve ryo in gold, received by Fujizaemon of the mujin-ya (mutual financing association) Of which three bu in gold, entered in the account book 221 mon in coins Regarding the construction expenses for Myokoji Temple, the village officials proposed that since the mujin funds collected from the entire village were received by headman Fujizaemon, they wanted to use this for paying the temple construction expenses by having him provide the funds. However, without consulting other officials, they said they would pay with just the hoin (Buddhist priest) and themselves, but the hoin also...