翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

(諸人必用)民家養生訓 2巻 - 翻刻

(諸人必用)民家養生訓 2巻 - ページ 42

ページ: 42

翻刻

【右丁】 三ッの意味(いみ)を述(のべ)。名医(めいい)のをしへを規矩(すみかね)とし。 さとし易(やす)からんやうにしるして。年若(としわか)き人えの。 こゝろえとなるべきことを示(しめ)すなり ○唐土(もろこし)の古(いに)しへは。此病を浸淫瘡(しんいんさう)となづけし よし。元(げん)の世(よ)の初(はじめ)よりはじまり。明(みん)の世 万暦(ばんれき)の 頃(ころ)にいたりて。さかんに流布(るふ)す。袁了凡(ゑんりようはん)が。痘疹(とうしん) 全書(ぜんしよ)に。楊梅瘡(ようばいさう)は近世(ちかきよ)広東(くわんとう)より伝染(でんぜん)しきたる。 ゆへに広東瘡(くわんとうさう)となづくと見えたり。もろこしも 【左丁】 明(みん)の季(すへ)は泰平(たいへい)にて。繁華(はんくわ)にありけるにより。 都(みやこ)鄙(いなか)ともに。酒肆(いざかや)女閭(ぢよろや)の類(るい)みち〳〵たりとかや。 今 我(わか) 邦(くに)のごとく盛世(さかんなるよ)にて。人民(にんみん)飲食(いんしよく)女色(ぢよしよく)に ふけりしにより。此病も多くありしなり。泰平(たいへい) 長久(ちやうきう)の世に時行(はやる)病(やまひ)なるべし。頗(すこぶ)るによりたる ことなり。 ○人は万物(ばんもつ)の霊長(れいちやう)にして。天地の間(あいた)に。人ほど たつとく智恵(ちゑ)あるものはなし。故に一切(いつさい)の巧(たくみ)なる

現代語訳

【右丁】 三つの意味を述べ、名医の教えを規準とし、 理解しやすいように記して、年若い人への 心得となるべきことを示すのである。 ○中国の古代では、この病気を浸淫瘡と名付けたという こと。元の時代の初めより始まり、明の時代の万暦の 頃に至って、盛んに流布した。袁了凡が痘疹 全書に、楊梅瘡は近世広東より伝染してきた ゆえに広東瘡と名付けると記されている。中国も 【左丁】 明の末期は太平で、繁華であったことにより、 都市も田舎も、酒場や遊郭の類が満ち溢れていたとか。 今、我が国のように繁栄の世にて、人民が飲食や女色に ふけったことにより、この病気も多くあったのである。太平 長久の世に流行する病気であろう。きわめて道理にかなった ことである。 ○人は万物の霊長であって、天地の間に、人ほど 尊く智恵あるものはない。故に一切の巧みな

英語訳

【Right page】 Explaining three meanings, taking the teachings of renowned physicians as a standard, and recording them in an easy-to-understand manner, this shows what young people should keep in mind. ○In ancient China, this disease was called "shininsō" (weeping sore). It began from the early Yuan dynasty and spread widely during the Wanli period of the Ming dynasty. Yuan Liaofan wrote in his "Complete Book on Smallpox and Rashes" that yangmeisō (syphilis) recently spread from Guangdong, hence it was called "Guangdongsō." China too 【Left page】 In the late Ming period, there was peace and prosperity, so both cities and countryside were said to be filled with taverns and brothels. Now, in our prosperous times like our country, because people indulged in drinking, eating, and women, this disease was also prevalent. This must be a disease that spreads in times of long-lasting peace. This is quite reasonable. ○Humans are the most spiritual of all things, and between heaven and earth, nothing is as noble and wise as humans. Therefore, all skillful