翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

(諸人必用)民家養生訓 2巻 - 翻刻

(諸人必用)民家養生訓 2巻 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【右丁】 余(あま)りいさゝか巣をはなれず。卵(たまこ)をあ□【「た」ヵ】ゝめ居(ゐ)てつかれ たる気色(けしき)なし。是皆天地の精気(せいき)を受(うけ)て生命(せいめい)を 養ふにより。風寒(ふうかん)暑湿(しよしつ)の外邪(ぐはいじや)にもをかされず。生老(せいろう) 病死(びやうし)の憂(うれへ)をまぬがれ命ながし。又人家に畜(かう)所(ところ)の牛(うし) 馬(むま)鷹(たか)などは火食(にたき)を用ひ。肉味(にくみ)を製造(せいぞう)し。病あれば 薬を用ひ。夏は蚊(か)をふせぎ。冬は衣(きぬ)を被(おほ)ひ。養育(やういく)残(のこ)る ところもなきに。反(かへつ)て病もおこり死も速(すみやか)なり。是人の 私意をもて養ふの害(わざはひ)ある証(しやう)【證】となすべし。人も田家(いなか)の 【左丁】 民は。山野の鳥獣にひとしき身持もあり。医のなき里 もありて。薬といふ事をしらぬに似(に)たり。まして持薬(ぢやく) などを用ることさらになし。故に医薬のわざはひをうけ ず。をのづから修養(やしなひ)の道にかなひ。論(ろん)より証拠(しやうこ)疆壮(きやうさう)【左ルビ:スコヤカ】 長寿(ちやうじゆ)【左ルビ:ナカイキ】なる人おほし。或 草紙(さうし)に。医者どのゝ不自由(ふじゆう)な 里の賀(が)振舞(ふるまひ)といふ言葉(ことば)見えたり。医薬の害(わざはひ)を よくいひかなへしなり。それ人は飲食をなして生命(せいめい) を養ふなり。されど飲食するに飢(うえ)□助(たす)くるをもて

現代語訳

【右丁】 ほとんど巣を離れることがない。卵を温めて座っていても疲れた様子がない。これは皆、天地の精気を受けて生命を養うことによるものである。風寒・暑湿といった外邪にも侵されず、生老病死の憂いを免れて寿命が長い。また人家で飼っている牛・馬・鷹などは火で調理した食物を用い、肉の味を調理し、病気があれば薬を用い、夏は蚊を防ぎ、冬は衣を着せて、養育に不足するところもないのに、かえって病気も起こり死も早い。これは人の私的な考えで養うことの害があることの証拠とすべきである。人も田舎の 【左丁】 民は、山野の鳥獣と同じような生活をしており、医者のいない里もあって、薬ということを知らないようである。まして常備薬などを用いることは全くない。故に医薬の害を受けず、自然と修養の道に適い、理論よりも実証として健康で長寿な人が多い。ある草紙に「医者殿の不自由な里の賀の振る舞い」という言葉が見える。医薬の害をよく言い表したものである。そもそも人は飲食をして生命を養うものである。しかし飲食するのは飢えを助けることを以て

英語訳

【Right page】 hardly leaves the nest at all. Even while warming the eggs and sitting, there is no sign of fatigue. This is all due to receiving the refined qi of heaven and earth to nurture life. They are not invaded by external pathogens like wind-cold or heat-dampness, escape the worries of birth, aging, sickness and death, and have long lifespans. Also, cattle, horses, hawks and such kept in human homes use fire-cooked food, have meat flavors prepared for them, use medicine when sick, are protected from mosquitoes in summer, are clothed in winter, and lack nothing in their care, yet conversely they fall ill and die quickly. This should be taken as proof of the harm that comes from nurturing with human selfish intentions. Among people too, country 【Left page】 folk live similarly to mountain and field birds and beasts. There are villages without doctors where they seem to know nothing about medicine. Moreover, they never use stored medicines at all. Therefore they do not suffer the harm of medical drugs, naturally conform to the way of cultivation, and as evidence rather than theory, there are many people who are healthy and long-lived. In a certain publication, the phrase "celebration feast in a village inconvenienced by doctors" appears. This aptly expresses the harm of medicine and drugs. Fundamentally, humans sustain life through eating and drinking. However, eating and drinking should be done with the purpose of relieving hunger