Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 637 (1) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 637 (1) - ページ 10

ページ: 10

翻刻

俳優三階興附言    切落しにもわかる凡例(はんれい)  ◯嚮(さき)に俳優(やくしや)楽室通(がくやつう)一篇(いつぺん)を著述(あらは)す。幸にして行(おこなは)る。一日(あるとき)例(れい)の書林(ほんや)の   欲心坊(よくしんぼう)。予(せつしや)が草盧(さうろ)に來りて拾遺(しうい)を編(あめ)よと需(もと)む固辭(こじ)して曰。既(すて)に   和漢(わかん)の羣書(ぐんしよ)。汗牛充棟(かんぎうじうたう)也。其 聖賢(せいけん)の貴(たつと)き書といへども。後編(こうへん)の   前篇(ぜんへん)に勝(まさ)れる㕝(こと)をいまだ聞(き)かず。此(この)巧案(おもひつき)大きに不(ふ)出来〳〵。   とゝ取(とり)あへねば。板元(はんもと)無據(よんどころなく)ふくれて帰(かへ)りしが止事(やむこと)を得(え)ず終(つい)に歌(うた)川   豊國(とよくに)をして。伎子(やくしや)素㒵(すがほ)の 寫生(せううつし)を書(かゝ)しめ。再(ふたゝ)び來て予に題(げたい)   及び。小説(せうせつ)を附録(ふろく)せん事を乞(こ)ふ。《割書:予》巻を開て大に笑ふ事 一聲(いつせい)。    板元 肝(きも)をつぶしたる顔色にて。先生此 画帖(ゑほん)を 閲(けみ)して。何等(なんら)の可咲(おかしみ)   あり哉。答云 左(さ)にあらず。足下(そつか)しらずや。似㒵繪(にがほゑ)の祖(そ)たる古人 【壷の中に林の文字がある図(地本問屋林屋の仕切判・春章の画印)】   勝川春章(かつかはしゆんしやう)。役者(やくしや)夏(なつ)の富士(ふじ)。《割書:通笑著|全一冊》といへる書(しよ)をおつかぶせて。當世(とうせい)に

現代語訳

俳優三階興附言    切落しにもわかる凡例 ○先に『俳優楽屋通』一篇を著述した。幸いにして刊行された。ある日、例の書店の 欲深坊が、私の草庵にやって来て続編を編むよう求めた。固辞して言った。既に 和漢の多くの書物は、牛を汗させ棟に充ちるほど多い。その聖賢の貴い書といえども、後編が 前篇に勝ることをまだ聞いたことがない。この思いつきは大いに出来が悪い。 とても取り合えないと言うと、版元はやむを得ずふくれて帰ったが、仕方なくついに歌川 豊国に、役者の素顔の写生を描かせ、再び来て私に題詞 および小説を付録することを請うた。《私は》巻を開いて大いに笑うこと一声。 版元は肝をつぶした顔色で、「先生、この画帖を見て、何か面白いことが ありますか」と。答えて言う「そうではない。貴下はご存知ないか。似顔絵の祖である古人 【壺の中に林の文字がある図(地本問屋林屋の仕切判・春章の画印)】 勝川春章が『役者夏の富士』《通笑著|全一冊》という書を著して、当世に

英語訳

Yakusha Sangaikyo - Preface    A Simple Guide Even Novices Can Understand ○Previously, I wrote a work called "Yakusha Gakuya-tsū" (Backstage Guide to Actors). Fortunately, it was published. One day, the usual greedy publisher came to my humble cottage and requested that I compile a sequel. I firmly declined, saying: "Already, the many books of Japan and China are so numerous they would make oxen sweat and fill buildings to the rafters. Even among those precious writings of sages, I have never heard of a sequel surpassing the original. This idea is very poorly conceived. I cannot possibly take it on." The publisher reluctantly left in a huff, but having no choice, he finally had Utagawa Toyokuni draw lifelike portraits of actors' true faces, and came again to request that I provide inscriptions and append a novel. <<I>> opened the volume and burst into loud laughter. The publisher, with a face drained of color, asked, "Master, upon viewing this picture book, what do you find so amusing?" I replied, "It's not that. Are you not aware? The ancient master who was the originator of portrait pictures, 【Image of the character "林" (Hayashi) inside a jar (publisher's mark of Hayashiya and Shunshō's artistic seal)】 Katsukawa Shunshō, created a book called 'Yakusha Natsu no Fuji' <<by Tsūshō | One complete volume>> and brought it to the contemporary world