翻刻
句(く)の今(いま)こゝに鬼(おに)をもひしぐ豪傑(ごうけつ)あり東夷(とうい)南蠻(なんばん)北狄(ほくてき)西戎(ざいしう)四夷(しい)
八荒天地(はつくはうてんち)乾坤(けんこん)のその間(あいだ)にしる人ぞしる役者(やくしや)の魁首(おやだま)誉(ほまれ)は高(たか)きは
なの都(みやこ)お江戸市川の藝名(げいめい)元祖(ぐはんそ)才牛(さいぎう)より連綿(れんめん)として六世(ろくせい)の孫(そん)大
極上〻無敵【類ヵ】藝頭にして此道の稀者(まれもの)なり五代目の市川鰕藏一つ
の名は白猿さりし年世をうしとみし牛島にのがれてよりおのが
氣儘(きまゝ)の夷哥連俳(いかれんばい)を鋸屑(をがくず)のごとくに吐(は)きひとり文机(ふづくへ)にもたれて
は蛍雪(けいせつ)のおもむきをしたひ墨河(すみだがは)の流(なが)れに枕(まくら)して木母寺(もくぼじ)の石(いし)に
口(くち)をそゝぎ秋葉の山にわけ入てはわらびを需(もとめ)ん事をおもひ三闓【圍ヵ】
の御手洗(みたらし)に耳(みゝ)を 洗(あら)ふて常(つね)に盤上(ばんしやう)をもて老(おひ)を養(やしな)ふいはゆる橘中(きつちう)の
仙(せん)といふも実(じつ)に及かたし嗚呼此人にして此子あり実子(じつし)團
十郎は相續して即六代目也 容貌美麗(ようぼうびれい)の壮夫(わかもの)宋玉(そうぎよく)もゆび
をくわへて隣(となり)の内(うち)へかけ込(こ)み彼(かの)色男(いろおとこ)の業平(なりひら)もならべて三河(みかは)のやつ
しごどは定(さだめ)て恥(はぢ)をかきつばた骨(ほね)を折句(おりく)の甲斐(かひ)さへあらじ抑(そも〳〵)御
【橘中の仙: 大きな橘(たちばな)の実を割ったら、中で仙人が囲碁を楽しんでいたという『幽怪録(ゆうかいろく)』にある故事による「橘中之仙」、趣味を楽しむ人。】
現代語訳
句の今ここに鬼をもひしぐ豪傑がいる。東夷・南蛮・北狄・西戎の四夷、八荒天地乾坤の間で、知る人ぞ知る役者の第一人者、その誉れの高さは名高い都のお江戸、市川の芸名の元祖才牛より連綿として続く六世の孫、大極上上無敵の芸の頭領にして、この道の稀有な人物である。五代目の市川海老蔵、一つの名は白猿。去った年、世を憂しと見て牛島に逃れてより、自分の気ままな戯れ歌や俳句を鋸屑のごとくに吐き出し、一人文机に寄りかかっては蛍雪の趣きを慕い、隅田川の流れに枕して木母寺の石に口をそそぎ、秋葉の山に分け入ってはわらびを求めることを思い、三囲神社の御手洗で耳を洗って、常に囲碁盤をもって老いを養う、いわゆる橘中の仙というのも実に及び難い。ああ、この人にしてこの子あり。実子団十郎は相続して即ち六代目である。容貌美麗な若者で、宋玉も指をくわえて隣の家へかけ込み、あの色男の業平も並べて三河のやつし事は、定めて恥をかきつばた、骨を折る句の甲斐さえないだろう。そもそも御...
英語訳
In these verses, there is now a hero who can crush even demons. Among the eastern barbarians, southern barbarians, northern barbarians, and western barbarians - the four barbarian tribes - and throughout the eight directions of heaven and earth, there is one whom those in the know recognize as the foremost among actors. His fame is so great in the renowned capital of Edo that he descends in an unbroken line from Saigyu, the founder of the Ichikawa stage name, as the great-great-grandson of the sixth generation - supremely skilled and unrivaled as the head of the acting arts, a rare talent in this profession. The fifth Ichikawa Ebizo, whose other name was Hakuen. After fleeing to Ushijima last year, viewing the world as sorrowful, he has been freely composing playful songs and haiku like sawdust, leaning alone against his writing desk to pursue the refined pleasures of scholarly study, resting his head by the flow of the Sumida River, rinsing his mouth at the stones of Mokuboji temple, thinking of seeking bracken when entering the mountains of Akiba, washing his ears at the sacred fountain of Mimeguri Shrine, and constantly nourishing his old age with the go board - truly embodying what cannot be matched by the so-called "Sage of the Orange." Ah, such a man has such a son! His real son Danjuro succeeded him as the sixth generation. This young man of beautiful appearance would make even Song Yu bite his fingers and rush to his neighbor's house, and even that famous lover Narihira, when compared in the rustic performances of Mikawa, would surely be embarrassed like irises, with no reward for his laborious wordplay. Now then, the honorable...