翻刻
贔屓の徳蔵より舞䑓(ぶたい)の評判(ひやうばん)日々に重(かさな)り忽(たちまち)チ出世をゑび藏
と改今団十ともてはやす生長(ひとゝなり)温和(おんくわ)柔順(にうじゆん)天性(てんせい)大物(たてもの)の気性
あり好(このん)で書画(しよぐわ)を翫(もてあそ)び又ためしなき若冠(じやくくわん)の坐領株(ざかしらかぶ)是(これ)をや
古今(ここん)特歩(とつぼ)といはん古拍莚(こはくえん)の再誕(さいたん)か成田(なりた)の不動の化身(けしん)かと
世こぞつて贔屓する人山をなす發句(ほつくの)おたのみに地紙(ぢがみ)うり
も價を尊(たつと)み■■(ひとふてかき)【麁盡ヵ】の楊枝(やうじ)さしはお中老の尾上どの箱背(はこせ)
にへ秘 蔵(そう)すればお局(つぼね)の岩藤さまは似㒵絵をみていたつら
に心をうこかす部屋方者(へやがたもの)は寧(むしろ)一ツてうらに■(うゆる)【襖ヵ】ともかへ紋のかんざしをあつ
らへ銅行燈(かなあんどう)の妄書(むだかき)は■(はな)【鼻の図】と■【三枡紋の図】とにとゞめたりお家の舞鶴(まいつる)
はつき出しの銀煙管(ぎんきせる)にはりをもたせ新妓(しんこ)の煙包器(たばこばこ)に情(なさけ)の
薄(うす)色をいましむ浴衣(ゆかた)の色(いろ)に染安(そみやす)き歌妓(おとりこ)の細腰(さいよう)をまとひ
緋縮緬(ひちりめん)の腰帯となつてはお乳母(うば)の棚(たな)ツ尻(ちり)をかくす娘子の櫛(くし)
に輝(かゞや)く金蒔画(きんまきゑ)の鶴は頼朝公(らいてうこう)もはなす事あたはず若(わか)後
現代語訳
贔屓の徳蔵より舞台の評判日々に重なり、忽ちに出世して海老蔵と改め、今は団十郎ともてはやされる。人となり温和で柔順、天性大物の気性がある。好んで書画を愛し、またためしなき若冠の座頭株、これをや古今特歩というのだろうか。古拍莚の再誕か、成田の不動の化身かと、世こぞって贔屓する人が山をなす。発句のお頼みに地紙売りも価を尊み、一筆描きの楊枝さしは、お中老の尾上殿が箱の背に秘蔵すれば、お局の岩藤様は似顔絵を見ていたずらに心を動かす。部屋方の者は、むしろ一つ帳に襖とも替紋のかんざしを誂え、金行燈の無駄書きは鼻と三枡紋とにとどめた。お家の舞鶴は突き出しの銀煙管に張りをもたせ、新妓の煙草箱に情の薄色を戒める。浴衣の色に染めやすき歌妓の細腰をまとい、緋縮緬の腰帯となっては、お乳母の棚塵を隠す。娘子の櫛に輝く金蒔絵の鶴は、頼朝公も放すことあたわず。若後...
英語訳
From his patron Tokuzō, his reputation on stage grew day by day, and he suddenly rose to fame, changing his name to Ebizō, and is now celebrated as Danjūrō. His character is gentle and obedient, with the natural disposition of a great person. He delights in calligraphy and painting, and possesses an unparalleled leadership position for one so young - this might be called unprecedented in all of history. Whether he is the reincarnation of an ancient master performer or the incarnation of the Fudō of Narita, the whole world favors him, and his supporters form crowds like mountains. When asked to compose hokku verses, even paper sellers honor his value. The toothpick holder with a single brushstroke drawing is treasured in the box of the elderly lady Onoe-dono, while Lady Iwafuji of the inner chambers looks at his portrait and is moved to mischief in her heart. The room attendants rather commission hairpins with family crests in place of sliding doors, and the idle scribbles on metal lanterns are limited to noses and three-square crests. The house's dancing crane gives tension to the protruding silver pipe, warning against the pale colors of affection in the new courtesan's tobacco box. Wrapped in the slender waist of a songstress easily dyed in the color of summer kimono, becoming a crimson crepe obi to hide the dust on the wet nurse's shelf. The golden maki-e crane shining on a young lady's comb cannot be released even by Lord Yoritomo. The young successor...