翻刻
するは。彼(かの)周(しう)の代のまねびにや。神無月の神〳〵も。けふ出雲より
乘(のり)込を吉例の大晦日とするは。わが国 南部(なんふ)の私大に比ぶへき。掛(かけ)取
の燈灯(ちやうちん)は神 棚(だな)の十二燈に光を奪(うば)はれ寳盡(たからつくし)の帋(かみ)ひきはへたる傍(かたはら)。烟り
の内なる料り番(ばん)のすかたは。明《割書:ケ|》けてくやしき鍋(なへ)の蓋 浦島(うらしま)か昔(むかし)に
似たり。窈窕(ようてう)たる息女(そくぢよ)。前垂(まへたれ)の出端(では)。おかみさん舞 臺皃(たいかほ)また婵姢(せんけん)た
り。茲子(このこ)お客の肩にとりついて。那子(あのこ)二階へお茶をあげ申せはれ【手ヵ】
の帰る事 尤(もつとも)繁(しけ)し。《割書:アイ|》と云ふ返詞(へんし)を聞ゆへ引ずりまはして誰(たれ)そ
呼(よ)への倫言(りんけん)。先刻(せんこく)承知(せうち)。遅(おそ)いと疳(かん)■(しやく)【癪ヵ】也。稽者(けいしや)の草盧(そうろ)を訪(とむ)らふ
こと三たび。先(まつ)商賣道具(しやうはいとうく)来る。されは座附の硯蓋(すゝりぶた)に。しゝたけ
しそのみを用ひず慈姑(くわい)の色附。蓮根(れんこん)のうす切。既(すで)に酩酊(なまゑい)の
脊(せ)中に比翼(ひよく)紋となる頃 戦(せん)〻(〳〵)競(きやう)〻(〳〵)たるギヤマンの髙脚杯(こつふ)は。遠く
躬(み)退(しりそ)き。沈金彫(ちんきんほり)のふ■【不廻ヵ】は丼に浮(うか)んで。弘誓(くせい)の舟真如の月とす
ましつなり。唄(うた)の三の糸(いと)ヒンと切れて衆人(しうじん)ヤンヤの声(こへ)。そのはな
【窈窕「ようてう」美しくたおやかなさま。山水・宮殿などの奥深いさま。】
【嬋娟・嬋妍「せんけん」顔や姿の美しくあでやかなさま。】
【倫言「りんけん」「礼記」緇衣から。「綸」は組み糸。天子の口から出るときは糸のように細い言葉が、下に達するときは組み糸のように太くなる意。天子の言葉。天皇の仰せごと。みことのり。】
現代語訳
するのは、かの周の代の真似であろうか。神無月の神々も、今日出雲より乗り込みを吉例の大晦日とするのは、わが国南部の私大夫に比べるべきである。掛け取りの提灯は神棚の十二灯に光を奪われ、宝尽くしの紙を引き延べたる傍ら、煙りの内なる賄い番の姿は、明けて悔しき鍋の蓋、浦島が昔に似たり。窈窕たる息女、前垂れの出端、おかみさんの舞台顔もまた嬋娟たり。この子はお客の肩に取り付いて、あの子は二階へお茶を上げ申されよ、その帰ることもっとも繁し。「はい」という返事を聞くゆえに引きずり回して、誰そ呼べとの御言葉。「先刻承知」「遅いと癪に障る」なり。稽古者の草庵を訪らうこと三たび、まず商売道具来る。されば座付きの硯蓋に、獅子茸、紫蘇の実を用いず、慈姑の色付け、蓮根の薄切り、既に酩酊の背中に比翼紋となる頃、戦々競々たるギヤマンの高脚杯は遠く身を退き、沈金彫りの不廻は丼に浮かんで、弘誓の舟、真如の月と澄まし詰なり。歌の三の糸ひんと切れて衆人やんやの声、その鼻...
英語訳
This is perhaps an imitation of that Zhou dynasty. When the gods of the godless month also make their arrival from Izumo today, making it an auspicious New Year's Eve, this can be compared to the private tayū of our country's southern regions. The debt collector's lantern has its light stolen by the twelve lamps of the household shrine, and beside the spread-out treasure-filled paper, the figure of the cook in the smoke resembles the regretful pot lid at dawn, like Urashima's ancient tale. The graceful daughter, the hem of her apron showing, the proprietress's stage face is also beautiful and charming. This child clings to the customer's shoulder, that child is told to bring tea upstairs, their comings and goings are most frequent. Because we hear the response "yes," dragging around and calling whoever - the imperial command. "Understood earlier" "lateness is irritating." Visiting the practitioner's humble hut three times, first the trade tools arrive. Therefore, on the inkstone lid of the regular seat, not using lion's mane mushroom or perilla seeds, but arrowhead coloring and thin-sliced lotus root, when it already becomes a paired-wing crest on the intoxicated back, the trembling competing cut-glass goblets retreat far away, the maki-e lacquerware floats in the bowl, and like the boat of great vows and the moon of suchness, all becomes clear. The third string of the song snaps with a twang and the crowd's voices cry "bravo," that nose...