Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 637 (1) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 637 (1) - ページ 39

ページ: 39

翻刻

はたしきに及んては煙管(きせる)の附拍子鳫首に手疵を負はせ 唇紅(くちべに)てした隈取は《割書:ギツクリ|》の見へ至て御器用なり杉箸散乱 して烟草盒(たはこぼん)壁際にひそめは盃盤(はいばん)狼藉(らうせき)殆(ほとんど)もてあまして お駕籠の横着終には御機嫌能ふ醒(さめ)ての後の御了簡 後(こう)悔一句 も出ず夕部に袖の梅を奢族も朝(あした)に豆花(きらず)の塩湯を喰(くら)ふなと唯 内と外との差別にてかくまで心もたがふ物かはげに繁栄の地なる かな。わや〳〵がや〳〵の人声。馬じや〳〵と東南(とうなん)へ去り頼む〳〵と 西北(せいほく)へ走(はし)るありさま。三 舛(じやう)もたゞあきれてのみ居たりける。兎角(とかく) して都の入口なる。大城門(おほきど)といふ處にいたれば其幅(そのはば)一《割書:ツ|》間《割書:ン》あまりなる 大 的(まと)に。五人 張(はり)十五 策(さく)を。三 増培(ぞうばい)なる大鳫股(おほかりまた)の矢を以て。射貫(いぬき) たる下に大(おほ)入としるしたるは。大入(たいにう)といふ者の射(ゐ)たるにや。但し は大なる矢にて。大なる的(まと)をいるといふ。こじつけのいはれなる欤。 明(あけ)六《割書:ツ|》時より相始。惣座中不残罷出。相勤申候の張紙は。この 【 豆花「きらず」切らず・雪花菜。 料理をするのに切る必要がないとの意。豆腐殻からが空からと通ずるのを嫌って言いかえる語という。豆腐のしぼりかす。おから。】

現代語訳

鼻血に及んでは煙管の付け拍子で雁首に手傷を負わせ、口紅で施した隈取りは「ぎっくり」の見え、至って器用なり。杉箸は散乱し、煙草盆を壁際に潜めば、盃盤狼藉でほとんど手に余して、お駕籠の横着、終には御機嫌よく醒めての後の御了簡、後悔一句も出ず。夕方に袖の梅を奢る族も朝には豆腐の殻の塩湯を食らうなど、ただ内と外との差別にて、かくまで心も違うものかと、まことに繁栄の地なるかな。わやわやがやがやの人声、馬じゃじゃと東南へ去り、頼むと西北へ走るありさま、三升もただ呆れてのみ居たりける。とかくして都の入口なる大城門という処に至れば、その幅一間余りなる大的に、五人張り十五束を、三倍培なる大雁股の矢を以て射貫きたる下に「大入」と記したるは、大入という者の射たるにや。但しは大なる矢にて大なる的を射るという、こじつけの謂れなる欤。明け六つ時より相始まり、総座中残らず罷り出で、相勤め申し候の張り紙は、この

英語訳

When it comes to nosebleeds, the pipe's rhythm attachment causes hand wounds to the gooseneck, and the makeup applied with lip rouge shows "sudden pain," which is extremely skillful. The cedar chopsticks are scattered, and when the tobacco tray is hidden by the wall, the cups and plates are in such disarray that it's almost unmanageable. The palanquin's insolence, finally sobering up in good spirits, and the subsequent judgment - not a single word of regret emerges. Those who indulge in plum blossoms on their sleeves in the evening also eat salted soup of bean curd lees in the morning - it's merely the distinction between inside and outside that makes hearts differ so greatly, truly a place of prosperity indeed. The clamorous voices of "waya waya gaya gaya," the sound of horses "ja ja" departing to the southeast, and people running northwest calling "please help" - San-masu could only sit there in amazement. Eventually reaching a place called the Great Castle Gate at the entrance to the capital, there was a large target more than one ken wide, and below where a large forked arrow with the strength of five men and fifteen bundles had pierced through, "Great Success" was written - was this shot by someone named Dainyu? Or perhaps it's a forced interpretation meaning shooting a large target with a large arrow. The posted notice stating "Beginning at six o'clock in the morning, all members of the theater must appear without exception and perform their duties" - this