翻刻
役所の定例(ぜうれい)としられたり。都(すべ)て。國人の板牌(かんばん)と称するは。
制札と覚しき物にて。文字の書法一面にいつたりとして。恰(あたか)
も崑崙人(くろんぼう)の屎(はこ)したるを。暗闇(くらやみ)にて蹈附たるごとく。又 呉服(ごふく)や
の賣上。医者(いしや)さまの生姜入(せうかいり)に似て。一字も讀かたし。文育
なる者には。別に喜怒哀楽(きどあいらく)の状(かたち)を盡て。善(せん)を賞(せう)じ。悪を
罸(ばつ)する政(まつりごと)は。正(たゞ)しくおしへ導けり。此役所を守護(かため)たる面〳〵
の衣類(いるい)を見るに。さのみ寒国にもあらされどもおひたゞし
く綿いりたる羽織の。染色はさま〴〵あれども多くは丁
子(じ)茶。萠黄(もへき)色の類(たぐひ)なるが。手拭(てぬぐひ)のあらたなるを。八重十文字
或は空(そら)さまに引かぶりて。歌膝(うたひざ)に居並び。黒骨(くろぼね)のあふぎに
朱塗の紋所あるをひらきて。声うるはしくはり上て。〽️舞
臺〳〵。舞臺(ぶたい)やらうと呼ぶあれば。こなたには高き臺にの
ぼりて。〽️なかよ〳〵〳〵などゝ一《割書:ツ|》の巻物を讀(よみ)て終(おは)れば。大勢立上りて
【崑崙「こんろん」中国古代に西方にあると想像された高山。書経の禹貢、爾雅じが・山海経せんがいきょうなどに見える。崑山。】
現代語訳
役所の定例として知られていた。すべて、国人の看板と称するは、制札と思しき物にて、文字の書法が一面に至っていて、あたかも崑崙人(黒人)の糞を暗闇にて踏みつけたるごとく、また呉服屋の売り上げ、医者様の生姜入りに似て、一字も読み難し。文育なる者には、別に喜怒哀楽の状を尽くして、善を賞じ、悪を罰する政は、正しく教え導けり。この役所を守護したる面々の衣類を見るに、さのみ寒国にもあらされども、おびただしく綿入りたる羽織の、染色は様々あれども多くは丁子茶、萌黄色の類なるが、手拭いの新しなるを、八重十文字或いは空様に引き被りて、歌膝に居並び、黒骨の扇に朱塗りの紋所あるを開きて、声美しく張り上げて、「舞台舞台、舞台やろう」と呼ぶあれば、こなたには高き台に上りて、「なかよなかよ」などと一の巻物を読みて終われば、大勢立ち上がりて
英語訳
This was known as the standard practice of the government office. Generally speaking, what the country people called "kanban" (signboards) appeared to be official notices, with calligraphy spread across the entire surface that was as difficult to read as if one had stepped on excrement left by a Kunlun person (black person) in the darkness, or resembling a cloth merchant's sales records or a doctor's ginger prescriptions - not a single character could be read. For those who were educated, there was a separate system of governance that expressed the full range of human emotions - joy, anger, sorrow, and pleasure - rewarding good and punishing evil, properly teaching and guiding them. Looking at the clothing of those who guarded this government office, though it was not particularly a cold country, they wore thickly cotton-padded haori jackets in various dyed colors, mostly clove-brown and light green. They wore fresh hand towels pulled over their heads in multiple crosswise folds or casually draped, sat in singing posture in rows, opened black-ribbed fans with red lacquered family crests, and called out in beautiful voices, "Stage, stage, let's do the stage!" Then someone would climb onto a high platform and read from a scroll, saying things like "nakayo, nakayo," and when finished, a large crowd would stand up.