Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 637 (1) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 637 (1) - ページ 7

ページ: 7

翻刻

生且(し)。无色界(むしきかい)の蒼鶻(あらごと)科諢(どうけ)。その開講(よりぞめ)の末(さがしら)より。雜迠(いなりまちまで) 應有(ひつくるめ)て。三階(さんがい)大穿(だいせん)世界定(せかいさだめ)。編戯文漢(つくり)が院本(せうほん)眼藏(ぐはんざう)の。 讀㫖(ほんよみ)本来(ほんらい)無(む)東西(とうざい)。青然白席(とうざい〳〵)の二棚(さじき)はおろか。爪(つめ)も たゝざる 人山人海(おほいり)に。遠方(とおくの)衆生(しゆぜう)は拂子(ほつす)を放下(なげ)。近(ちかく)は 便(たよ)る縁覚(ゑんがく)に悟故十方(ごこじつぼう)の衆看人(しよけんぶつ)。東抓西尋(うろ〳〵うろつく)有漏(うろ) 路(ぢ)より。无漏路(むろぢ)に通(かよ)ふ鼓門道(はなみち)に。迷故(まよふがゆへの)三階興(さんがいけう)。優子(やくしや) 素瞼(すがほ)の寫真(せううつし)は。西土人(けとうじん)の題號(なだい)を借り。新招子(しんかんばん)の 小説(しやうせつ)は。笠翁(りつおう)卓吾(たくご)に異(ことかは)り。在下(せつしや)が乖巧(ちゑ)も慧黠(ふんべつ)も 全然(さつぱり)こと無(な)き無(む)の見(けん)也。されば禅衲(ぜんぼうず)の白隠(はくいん)は。

現代語訳

生且。無色界の荒事道化。その寄初めの下がり端より。稲荷町まで ひっくるめて。三階大千世界定め。作りが正本眼蔵の。 本読み本来無東西。当座当座の桟敷はおろか。爪も 立たざる大入りに。遠方の衆生は払子を投げ。近くは 便る縁覚に悟故十方の諸見物。うろうろうろつく有漏 路より。無漏路に通う花道に。迷うが故の三階興。役者 素顔の写真は。毛唐人の題号を借り。新看板の 小説は。笠翁卓吾に異なり。拙者が知恵も分別も 全然何もなき無の見なり。されば禅坊主の白隠は。

英語訳

The leading man. The rough plays and comedic acts of the formless realm. From the very beginning of the opening to the end of the descent, all the way to Inari-machi, encompassing everything. The three-realm great thousand world determination. The playwright's true text is the treasury of eyes. The script reader originally has no east or west. Not to mention the improvised box seats. Even without lifting a fingernail in the packed house. Distant sentient beings throw down their whisks. Those nearby rely on solitary enlightenment, and thus the viewers from all ten directions. Wandering aimlessly on the defiled path. On the runway that leads to the undefiled path. The three-realm excitement born of delusion. The actor's unadorned face in portrait. Borrowing titles from foreigners. The new playbill's novels. Differ from Li Yu and Li Zhi. This humble person's wisdom and discernment are completely nonexistent - a view of nothingness. Therefore, the Zen monk Hakuin...